YEYour English Toolbox
AD · Leaderboard 728×90
Do You Really Understand What You Desire cover

Episode 68

Do You Really Understand What You Desire

Have you ever reached a goal you worked on for years only to feel empty the very next day? It's a strange feeling, isn't it? It's like climbing a mountain, reaching the top, and re…

EN → EspañolEN → DeutschEN → فارسی

🌍 Spin the globe below to jump to a transcript in your language.

Resources in this episode

🌍

Pick your language

Spin the globe (hover to rotate, drag or swipe to turn it) and click a country to jump to the transcript in that language.

EN

Transcript — English

The full episode script in English. Real inline text, indexable by search engines.

Martin: Have you ever reached a goal you worked on for years only to feel empty the very next day?

It's a strange feeling, isn't it?

It's like climbing a mountain, reaching the top, and realizing you forgot why you wanted to be there in the first place.

Many of our listeners tell us they feel this success hangover with their English journey, too.

Exactly.

They hit a level, maybe B2, and suddenly the hunger is gone.

But today, we're not

Julia: just talking about English.

We're talking about the engine behind everything we do, our desire.

Welcome to your English toolbox.

I'm Martin.

And I'm Julia.

Today, we're looking at what J.

Stringer calls the architecture of desire.

This is a deep dive into why we want what we want and why sometimes our own desires feel like a mystery to us.

We'll explore why understanding your deeper why is the ultimate productivity tool.

And we'll do it using clear, natural

Martin: English so you can build your vocabulary while you build a better life.

Julia, let's start with why that success hangover happens.

J.

Stringer suggests we often treat our goals like a cure.

Like a medicine for the soul?

That's a very relatable way to put it.

Yes, we think if I reach this level of English, my social anxiety will be cured.

Or if I get this promotion, my feeling of being invisible will be cured.

But the goal

Julia: is just a landmark, Martin.

It's a sign on the road.

It isn't a doctor.

It can't heal a wound from the inside.

That is why we feel the false horizon.

You know that feeling when you're hiking and you think you see the top of the hill?

Oh, I know it well.

Your heart jumps, you push yourself to reach that line, and then you get there and see another higher peak behind it.

Exactly.

That's the neurochemistry of

Martin: dopamine.

Our brain gives us a little reward for reaching the goal, but it immediately points to the next horizon.

This is why we are always doing, but never arriving.

We are treating our lives like a broken patient that needs constant fixing.

Stringer invites us to stop trying to cure ourselves with goals and start understanding the architecture of why we chose those goals in the first place.

To do that, we have to listen to the three voices

Julia: of desire.

The first voice is the impulsive voice.

This is the child inside us that wants the chocolate cake, the Netflix binge, or the instant gratification.

I know that voice very well.

It's loud, it's urgent, and it usually appears when I'm feeling stressed or lonely.

Right.

It's an escape.

Then there is the social voice.

This is the architecture built by other people, our parents, our boss, or social media.

This is the voice that says, you should

Martin: want a big house, or you should speak English without an accent because that looks more professional.

It's a borrowed desire.

It isn't yours, but you've lived in it for so long you think it belongs to you.

It feels heavy because it's a performance.

And the third voice, the one we usually find hardest to hear?

That's the voice.

The voice of the soul.

This one doesn't scream or demand.

It's a map, not a megaphone.

But it's so

Julia: hard to hear the soul when the social voice is telling you to work harder and the impulsive voice is telling you to hide from your problems.

This is where we build the architecture of fantasy.

We create mental movies of a future where we are finally perfect, just to escape the discomfort of today.

We spend so much time in the fantasy of being a fluent polyglot that we actually forget to enjoy the reality of the conversation we

Martin: are having right now.

Fantasy is a drug, Julia.

It numbs the pain of feeling not enough.

But like any drug, the crash is inevitable when you realize the fantasy isn't real.

So the goal isn't to live in the fantasy, but to decode it.

What is the fantasy trying to us about what we truly need?

If your fantasy is being a famous speaker, maybe you don't actually need the fame.

Maybe you just need to feel that your

Julia: thoughts have value.

That is a much smaller, much more reachable goal.

You can find value in one conversation today without needing a million followers.

Exactly.

It's about finding the authentic need hidden behind the social craving.

In the next part, we're going to look at where these blueprints come from and how we often inherit them from ghosts in our past.

Julia, have you ever looked at your life and realized you are living in a house that someone

Martin: else designed?

Someone who isn't even you?

That's a strange image, Martin.

But yes, I think I have.

I realized recently that my obsession with being productive wasn't actually my own goal.

It was my mother's fear of being seen as lazy.

That is exactly what J.

Stringer calls the inheritance of desire.

We don't just inherit our eye color or our height from our family.

We inherit their unfulfilled dreams and their rigid fears.

It's like being born into

Julia: a room with no windows and you never think to ask why it's so dark because that's just how the house was built before you arrived.

And if your parents were always worried about money, you might grow up an intense desire for a high-status job, even if that job makes you miserable.

You aren't chasing the job because you love the work.

You're chasing the job to fix a ghost's anxiety from 30 years ago.

That is the ghost

Martin: in the architecture.

We are using our adult energy to solve childhood problems that don't belong to us anymore.

But it's hard to stop, isn't it?

Because we feel like we are betraying our family if we change the blueprints.

Exactly, and that brings us to the architecture of shame.

Shame is the blindfold of the soul, Julia.

Shame tells us that if we look too closely at what we truly want, we'll find something bad or broken.

So we

Julia: hide our true desires in the basement of our personality.

We lock the door and we pretend that part of us doesn't exist.

This is the betrayal of the self.

We choose to be a good version of what others want, but we leave our true self in the dark.

But here is the psychological truth.

When you lock a desire in the basement, it doesn't die.

It just gets louder.

It starts to bang on the pipes of your

Martin: life.

Is that why some people have sudden, strange outbursts of anger?

Or why they suddenly quit their jobs without a plan?

Yes, it's the authentic voice trying to break through the floorboards.

The more we suppress ourselves, the more distorted our desires become.

It's like a river that you try to block with a wall.

Eventually the water will find a way out, often through a flood.

So to remodel our life, we have to go down into the

Julia: basement with a flashlight and look at what we've hidden.

But most of us don't want to go into the basement, so we use the numbing paradox.

Numbing.

That means to make something lose its feeling, like when a dentist gives you an injection.

Exactly.

We use doing as a drug.

We stay so busy, so productive, and so efficient that we don't have to feel the basement banging on the pipes.

Stringer says that when we numb bad desires,

Martin: like our loneliness or our fear, we accidentally numb our good desires too.

This is the paradox.

You can't selectively numb emotions.

If you turn down the volume on your sadness, you turn down the volume on your creativity too.

That's why so many high achievers feel flat.

They are successful, but they can't feel the sun on their face.

Their architecture is soundproof, but it's also joyproof.

We use our phones, our to-do lists, and even our English vocabulary

Julia: exercises to avoid being still.

Because in the stillness, the smoke of our desire becomes visible, and we are afraid of the fire.

But the fire is where the energy is.

If you want to be fluent, if you want to be a leader, you need that internal heat.

So the cost of doing is actually the loss of our own vitality.

We are working hard, but we aren't alive while we do it.

So, Martin, how do we find

Martin: our way back?

If our mind is full of social voices and inherited blueprints, who can we trust?

Stringer says we must trust the body as the blueprint.

The mind is a great liar, Julia, but the body is an honest witness.

I've noticed this.

When I'm doing something because I should, my shoulders are always up at my ears.

I feel like I'm carrying a heavy backpack.

That is a social voice desire.

It feels like a burden.

Your

Julia: body is telling you, this isn't yours.

This is a borrowed blueprint.

But when I'm doing something authentic, even if it's very difficult, my chest feels expansive.

I feel like I can breathe deeper.

That expansive feeling is the soul saying, yes, this is a room we were meant to live in.

We need to develop a vocabulary of longing to describe these physical sensations.

We shouldn't just say, I want.

We should use words like yearning or ache.

An

Martin: ache is a physical reminder that a part of you is missing.

And yearning is a holy word.

It's a deep, long-distance desire for something beautiful.

It's not a craving for a cookie.

It's a craving for a meaningful life.

When you feel a yearning for a new language, for example, it's not just about grammar.

It's a yearning for a wider world.

If you listen to the body, you can distinguish between an impulsive voice, which feels like a

Julia: scratch you need to itch, and an authentic voice, which feels like a pull toward a horizon.

But to hear that pull, we have to pay the cost of being.

We have to be willing to be still and feel the discomfort of the basement.

Most of us are terrified of being bored or being quiet because that's when the architecture of shame starts talking.

It says, you're wasting time.

You're not good enough.

Why aren't you working?

But if

Martin: you stay in the room with that voice, eventually it runs out of things to say.

And underneath it, you find the real blueprint.

It's like waiting for the mud in a lake to settle.

Only then can you see the fish at the bottom.

This is the most productive thing you can do for your personal development.

Stop building for five minutes and just look at the foundation.

Are you learning English to prove you are smart to someone

Julia: who isn't even in the room? Or are you learning because your soul yearns to hear the stories of people on the other side of the planet?

One is a wall. The other is a bridge.

Your body knows which one is which. Listen to your breath.

Listen to your heart rate. Your body is the architect's assistant and it has the original plans.

In our final part, we're going to talk about the sacredness of failure and what happens

Martin: when the whole building falls down. Because sometimes, Julia, the best thing that can happen to a bad house is a storm that shows you it needs to be rebuilt.

I'm looking forward to that. It sounds like hope, even in the ruins.

It is hope because you are not the building. You are the architect.

Julia, let's talk about a feeling that most of us try to hide because it feels a bit ugly or small inside. I know

Julia: exactly which one you mean, Martin. It's that little green monster we call envy.

We usually feel a deep sense of shame when we feel envious of someone else, don't we? We try to push it down and pretend it isn't there because we think it us look petty or competitive.

But J. Stringer has a completely different perspective on this specific emotion.

He says that in the architecture of desire, envy is actually one of your most valuable diagnostic

Martin: tools.

That's a radical way to look at a feeling we normally try to delete.

Think of envy as a high-resolution map of your own unlived potential.

So, if I feel a sharp pain of envy when I see a colleague speaking with incredible confidence in a meeting, what is that map showing me?

It is showing you a room in your own house that you haven't given yourself permission to open yet.

It's saying that I have that capacity

Julia: for confidence too, but it's currently covered in dust and old boxes in my basement.

Exactly.

Envy points directly to the parts of your soul that are tired of being suppressed.

Instead of resenting the other person for their success, we should actually be grateful for them.

They are acting as a flashlight, showing us what is actually possible for our own architecture if we are willing to build it.

This requires a very different way of talking to ourselves,

Martin: doesn't it? It requires a more humane vocabulary of longing.

We often use very shallow words like cravings or wants to describe our internal movements, but Stringer prefers deeper, almost sacred terms like yearning or ache. Yearning feels so much more meaningful than just wanting a new gadget or a higher salary.

A yearning is a deep soul-level desire for something beautiful like connection, self-expression or freedom. And an ache is a physical reminder in the body that a vital

Julia: part of us is currently missing from our daily life. If you feel an ache when you see someone traveling and using their English fluently, don't just ignore it or feel bad about yourself.

That ache is the architect inside you telling you that your current lifestyle has become too small for your spirit. It is an invitation to look at the blueprints again and realize you were meant for more than just survival.

But what happens when we try

Martin: to build that new room and the whole structure collapses?

That is the moment we all fear more than anything else in our personal development.

We work on a project, we study for a difficult test, or we try a new habit and then we fail miserably.

Jay Stringer uses a very strange phrase for this, the sacredness of failure.

It sounds almost offensive to call a mistake or a collapse sacred when it hurts so much.

But think about

Julia: a building that has fallen down in a storm. When the walls are gone, you can finally see the condition of the foundation clearly for first time.

When things are going well, we are too distracted to check the basement or the quality of the soil underneath us. We just keep adding more bricks and more weight to a structure that might be fundamentally unstable.

So a failure is often the only time we are forced to be completely honest

Martin: with our own architecture.

It is the moment where social voice and the architecture of fantasy are finally stripped away.

And in the ruins, we can see if we were building on the sand of other people's expectations or on the solid rock of our own truth.

Many of us actually need a crash to realize we were building the wrong house for the wrong reasons.

It is a painful experience, but it might be the most honest moment you

Julia: will ever have. This is where the real identity shift begins to take place.

You realize that you are not the building that fell down. You are the architect who is still standing in the middle of the debris with the tools in your hands.

You can look at those same bricks, your skills, your past mistakes, and your hard-learned lessons and build something new. You can build something that actually fits the authentic voice of your soul this time.

Martin: This is the ultimate productivity tool, the courage to quit the race you never wanted to run.

It allows you to finally start walking your own path at a pace that feels like home to you.

Before we close the toolbox today, I want to give our listeners a way to apply this to their own lives tonight.

We call it the final desire audit.

Pick one major goal you are currently chasing with all your energy.

Now look at

Julia: that goal through the lens of the three voices we discussed. Ask yourself, is this goal being driven by an impulsive voice that is just trying to escape a feeling of loneliness or boredom?

Or is it being driven by a social voice that is still trying to please a ghost from your childhood? If you realize that the goal is inherited or displaced, please don't be hard on yourself.

Just acknowledging the old blueprint is a massive victory in

Martin: itself. Use the body witness tool we talked about during the second part of our show.

When you think about reaching this goal, does your chest feel tight and restricted, or does it feel expansive and light? A tight chest is a warning that you are building a wall.

An expansive heart is a sign that you are building a bridge. If the architecture feels like a heavy burden, maybe it's time to change the plans entirely.

You have the

Julia: right to move the walls and paint the rooms however you like, because you are the one living there. We've traveled through the dark basement of our shame and stood in the ruins of our failures today.

How are you feeling after this deep dive, Martin? I feel like my own house is a much more light in it now, Julia.

I feel the same way and I hope our listeners do too. We are moving from performing our desires

Martin: to being our desires.

This shift makes the world feel a lot quieter and much more peaceful.

You stop needing the world to tell you that you are enough because you finally understand the architecture of your own worth.

Remember, friends, English is just the path we are walking together to reach these deeper truths.

It is the wood and the nails we use to build these connections with ourselves and others.

But the real destination is a more conscious,

Julia: more honest, and more humane version of yourself.

Be a kind architect to yourself this week as you look at your daily habits.

If you find a crack in your motivation, don't just patch it quickly with a new to-do list or a new app.

Stop and look at what that crack is trying to show you about your foundation.

It might be the only way the light finally gets into a room you've kept dark for years.

And maybe

Martin: that room was meant to be full of light and life all along.

This has been your English Toolbox.

I'm Martin.

And I'm Julia.

Thank you for giving us your most valuable asset today, your attention.

We know how precious your time is.

Take care of yourselves.

We'll see you in the next episode.

ES

Transcript — English + Español

Line by line: one English sentence, then its Español translation — clearly separated, each with its own lang markup.

ENHave you ever reached a goal you worked on for years only to feel empty the very next day? It's a strange feeling, isn't it?

Español¿Alguna vez has alcanzado una meta en la que trabajaste durante años solo para sentirte vacío al día siguiente?

ENIt's like climbing a mountain, reaching the top, and realizing you forgot why you wanted to be there in the first place. Many of our listeners tell us they feel this success hangover with their English journey, too.

EspañolEs una sensación extraña, ¿no?

ENExactly. They hit a level, maybe B2, and suddenly the hunger is gone.

EspañolEs como escalar una montaña, llegar a la cima y darte cuenta de que olvidaste por qué querías estar allí en primer lugar.

ENBut today, we're not

EspañolMuchos de nuestros oyentes nos dicen que sienten esta resaca de éxito con su viaje de inglés también.

ENjust talking about English.

EspañolExactamente.

ENWe're talking about the engine behind everything we do, our desire.

EspañolAlcanzan un nivel, tal vez B2, y de repente la hambre se ha ido.

ENWelcome to your English toolbox.

EspañolPero hoy no estamos hablando solo de inglés.

ENI'm Martin.

EspañolEstamos hablando del motor detrás de todo lo que hacemos, nuestro deseo.

ENAnd I'm Julia.

EspañolY soy Julia.

ENToday, we're looking at what J.

EspañolHoy, estamos viendo lo que J.

ENStringer calls the architecture of desire.

EspañolStringer llama la arquitectura del deseo.

ENThis is a deep dive into why we want what we want and why sometimes our own desires feel like a mystery to us.

EspañolEsta es una inmersión profunda en por qué queremos lo que queremos y por qué a veces nuestros propios deseos parecen un misterio para nosotros.

ENWe'll explore why understanding your deeper why is the ultimate productivity tool.

EspañolExploraremos por qué entender tu por qué más profundo es la herramienta de productividad definitiva.

ENAnd we'll do it using clear, natural

EspañolY lo haremos usando un inglés claro y natural

ENEnglish so you can build your vocabulary while you build a better life. Julia, let's start with why that success hangover happens.

Españolpara que puedas construir tu vocabulario mientras construyes una vida mejor. Julia, empecemos con por qué ocurre esa resaca del éxito.

ENJ. Stringer suggests we often treat our goals like a cure.

EspañolJ. Stringer sugiere que a menudo tratamos nuestras metas como una cura.

ENLike a medicine for the soul? That's a very relatable way to put it.

Español¿Como una medicina para el alma? Es una forma muy comprensible de decirlo.

ENYes, we think if I reach this level of English, my social anxiety will be cured. Or if I get this promotion, my feeling of being invisible will be cured.

EspañolSí, pensamos que si alcanzo este nivel de inglés, mi ansiedad social desaparecerá. O si consigo este ascenso, mi sensación de ser invisible se curará.

ENBut the goal

EspañolPero la meta

ENis just a landmark, Martin. It's a sign on the road.

Españoles solo un hito, Martín. Es una señal en el camino.

ENIt isn't a doctor. It can't heal a wound from the inside.

EspañolNo es un doctor. No puede sanar una herida desde dentro.

ENThat is why we feel the false horizon. You know that feeling when you're hiking and you think you see the top of the hill?

EspañolPor eso sentimos el horizonte falso. ¿Conoces esa sensación cuando vas de senderismo y crees que ves la cima de la colina?

ENOh, I know it well. Your heart jumps, you push yourself to reach that line, and then you get there and see another higher peak behind it.

EspañolOh, lo conozco bien. Tu corazón se acelera, te esfuerzas por alcanzar esa línea, y luego llegas allí y ves otra cima más alta detrás.

ENExactly. That's the neurochemistry of

EspañolExactamente. Esa es la neuroquímica de

ENdopamine.

Españolla dopamina.

ENOur brain gives us a little reward for reaching the goal, but it immediately points to the next horizon.

EspañolNuestro cerebro nos da una pequeña recompensa por alcanzar la meta, pero inmediatamente apunta al siguiente horizonte.

ENThis is why we are always doing, but never arriving.

EspañolPor eso siempre estamos haciendo, pero nunca llegamos.

ENWe are treating our lives like a broken patient that needs constant fixing.

EspañolEstamos tratando nuestras vidas como un paciente roto que necesita reparación constante.

ENStringer invites us to stop trying to cure ourselves with goals and start understanding the architecture of why we chose those goals in the first place.

EspañolStringer nos invita a dejar de intentar curarnos con metas y empezar a entender la arquitectura de por qué elegimos esas metas en primer lugar.

ENTo do that, we have to listen to the three voices

EspañolPara hacer eso, tenemos que escuchar las tres voces

ENof desire. The first voice is the impulsive voice.

Españoldel deseo. La primera voz es la voz impulsiva.

ENThis is the child inside us that wants the chocolate cake, the Netflix binge, or the instant gratification. I know that voice very well.

EspañolEste es el niño dentro de nosotros que quiere el pastel de chocolate, atracones de Netflix o la gratificación instantánea. Conozco esa voz muy bien.

ENIt's loud, it's urgent, and it usually appears when I'm feeling stressed or lonely. Right.

EspañolEs ruidosa, es urgente, y generalmente aparece cuando me siento estresado o solitario. Exacto.

ENIt's an escape. Then there is the social voice.

EspañolEs una huida. Y luego está la voz social.

ENThis is the architecture built by other people, our parents, our boss, or social media. This is the voice that says, you should

EspañolEsta es la arquitectura construida por otras personas, nuestros padres, nuestro jefe, o las redes sociales. Es la voz que dice, deberías

ENwant a big house, or you should speak English without an accent because that looks more professional. It's a borrowed desire.

Españolquerer una casa grande, o deberías hablar inglés sin acento porque eso parece más profesional. Es un deseo prestado.

ENIt isn't yours, but you've lived in it for so long you think it belongs to you. It feels heavy because it's a performance.

EspañolNo es tuyo, pero has vivido en él tanto tiempo que crees que te pertenece. Se siente pesado porque es una actuación.

ENAnd the third voice, the one we usually find hardest to hear? That's the voice.

EspañolY la tercera voz, la que solemos encontrar más difícil de escuchar. Esa es la voz.

ENThe voice of the soul. This one doesn't scream or demand.

EspañolLa voz del alma. Esta no grita ni exige.

ENIt's a map, not a megaphone. But it's so

EspañolEs un mapa, no un megáfono. Pero es tan

ENhard to hear the soul when the social voice is telling you to work harder and the impulsive voice is telling you to hide from your problems.

Españoldifícil escuchar el alma cuando la voz social te dice que trabajes más duro y la voz impulsiva te dice que huyas de tus problemas.

ENThis is where we build the architecture of fantasy.

EspañolAquí es donde construimos la arquitectura de la fantasía.

ENWe create mental movies of a future where we are finally perfect, just to escape the discomfort of today.

EspañolCreamos películas mentales de un futuro donde finalmente somos perfectos, solo para escapar del malestar de hoy.

ENWe spend so much time in the fantasy of being a fluent polyglot that we actually forget to enjoy the reality of the conversation we

EspañolPasamos tanto tiempo en la fantasía de ser un políglota fluido que en realidad olvidamos disfrutar de la realidad de la conversación que

ENare having right now. Fantasy is a drug, Julia.

Españolestamos teniendo ahora mismo. La fantasía es una droga, Julia.

ENIt numbs the pain of feeling not enough. But like any drug, the crash is inevitable when you realize the fantasy isn't real.

EspañolAdormece el dolor de sentir que no somos suficientes. Pero como cualquier droga, la caída es inevitable cuando te das cuenta de que la fantasía no es real.

ENSo the goal isn't to live in the fantasy, but to decode it. What is the fantasy trying to us about what we truly need?

EspañolAsí que la meta no es vivir en la fantasía, sino decodificarla. ¿Qué nos está intentando decir la fantasía sobre lo que realmente necesitamos?

ENIf your fantasy is being a famous speaker, maybe you don't actually need the fame. Maybe you just need to feel that your

EspañolSi tu fantasía es ser un orador famoso, tal vez en realidad no necesitas la fama. Tal vez solo necesitas sentir que tus

ENthoughts have value.

Españolpensamientos tienen valor.

ENThat is a much smaller, much more reachable goal.

EspañolEse es un objetivo mucho más pequeño, mucho más alcanzable.

ENYou can find value in one conversation today without needing a million followers.

EspañolPuedes encontrar valor en una sola conversación hoy sin necesitar un millón de seguidores.

ENExactly.

EspañolExactamente.

ENIt's about finding the authentic need hidden behind the social craving.

EspañolSe trata de encontrar la necesidad auténtica oculta detrás del anhelo social.

ENIn the next part, we're going to look at where these blueprints come from and how we often inherit them from ghosts in our past.

EspañolEn la siguiente parte, vamos a ver de dónde vienen estos planos y cómo a menudo los heredamos de fantasmas de nuestro pasado.

ENJulia, have you ever looked at your life and realized you are living in a house that someone

EspañolJulia, ¿alguna vez has mirado tu vida y te has dado cuenta de que estás viviendo en una casa que alguien

ENelse designed? Someone who isn't even you?

Españolmás diseñó? ¿Alguien que ni siquiera eres tú?

ENThat's a strange image, Martin. But yes, I think I have.

EspañolEsa es una imagen extraña, Martín. Pero sí, creo que lo he hecho.

ENI realized recently that my obsession with being productive wasn't actually my own goal. It was my mother's fear of being seen as lazy.

EspañolMe di cuenta recientemente de que mi obsesión por ser productiva no era en realidad mi propio objetivo. Era el miedo de mi madre a ser vista como perezosa.

ENThat is exactly what J. Stringer calls the inheritance of desire.

EspañolEso es exactamente lo que J. Stringer llama la herencia del deseo.

ENWe don't just inherit our eye color or our height from our family. We inherit their unfulfilled dreams and their rigid fears.

EspañolNo solo heredamos el color de nuestros ojos o nuestra altura de nuestra familia.

ENIt's like being born into

EspañolEs como nacer en

ENa room with no windows and you never think to ask why it's so dark because that's just how the house was built before you arrived.

Españoluna habitación sin ventanas y nunca piensas en preguntar por qué está tan oscura, porque así fue construida la casa antes de que llegaras.

ENAnd if your parents were always worried about money, you might grow up an intense desire for a high-status job, even if that job makes you miserable.

EspañolY si tus padres siempre estaban preocupados por el dinero, puede que crezcas con un intenso deseo por un trabajo de alto estatus, aunque ese trabajo te haga sentir miserable.

ENYou aren't chasing the job because you love the work.

EspañolNo estás persiguiendo el trabajo porque amas la labor.

ENYou're chasing the job to fix a ghost's anxiety from 30 years ago.

EspañolEstás persiguiendo el trabajo para resolver la ansiedad de un fantasma de hace 30 años.

ENThat is the ghost

EspañolEse es el fantasma

ENin the architecture. We are using our adult energy to solve childhood problems that don't belong to us anymore.

Españolen la arquitectura. Estamos usando nuestra energía adulta para resolver problemas de la infancia que ya no nos pertenecen.

ENBut it's hard to stop, isn't it? Because we feel like we are betraying our family if we change the blueprints.

EspañolPero es difícil detenerse, ¿verdad? Porque sentimos que estamos traicionando a nuestra familia si cambiamos los planos.

ENExactly, and that brings us to the architecture of shame. Shame is the blindfold of the soul, Julia.

EspañolExactamente, y eso nos lleva a la arquitectura de la vergüenza. La vergüenza es la venda en los ojos del alma, Julia.

ENShame tells us that if we look too closely at what we truly want, we'll find something bad or broken. So we

EspañolLa vergüenza nos dice que si miramos demasiado de cerca lo que realmente queremos, encontraremos algo malo o roto. Así que

ENhide our true desires in the basement of our personality. We lock the door and we pretend that part of us doesn't exist.

Españolescondemos nuestros verdaderos deseos en el sótano de nuestra personalidad. Cerramos la puerta y pretendemos que esa parte de nosotros no existe.

ENThis is the betrayal of the self. We choose to be a good version of what others want, but we leave our true self in the dark.

EspañolEsta es la traición al yo. Elegimos ser una buena versión de lo que otros quieren, pero dejamos a nuestro verdadero yo en la oscuridad.

ENBut here is the psychological truth. When you lock a desire in the basement, it doesn't die.

EspañolPero aquí está la verdad psicológica. Cuando cierras un deseo en el sótano, no muere.

ENIt just gets louder. It starts to bang on the pipes of your

EspañolSimplemente se vuelve más ruidoso. Empieza a golpear las tuberías de tu

ENlife. Is that why some people have sudden, strange outbursts of anger?

Españolvida. ¿Es por eso que algunas personas tienen estallidos de ira repentinos y extraños?

ENOr why they suddenly quit their jobs without a plan? Yes, it's the authentic voice trying to break through the floorboards.

Español¿O por qué de repente renuncian a sus trabajos sin un plan? Sí, es la voz auténtica tratando de romper el suelo.

ENThe more we suppress ourselves, the more distorted our desires become. It's like a river that you try to block with a wall.

EspañolCuanto más nos reprimimos, más distorsionados se vuelven nuestros deseos. Es como un río que intentas bloquear con una pared.

ENEventually the water will find a way out, often through a flood. So to remodel our life, we have to go down into the

EspañolEventualmente el agua encontrará una salida, a menudo a través de una inundación. Así que para remodelar nuestra vida, tenemos que bajar al

ENbasement with a flashlight and look at what we've hidden. But most of us don't want to go into the basement, so we use the numbing paradox.

Españolsótano con una linterna y mirar lo que hemos escondido. Pero la mayoría de nosotros no quiere ir al sótano, así que usamos la paradoja del entumecimiento.

ENNumbing. That means to make something lose its feeling, like when a dentist gives you an injection.

EspañolAnestesiar. Eso significa hacer que algo pierda su sensación, como cuando un dentista te pone una inyección.

ENExactly. We use doing as a drug.

EspañolExactamente. Usamos hacer como una droga.

ENWe stay so busy, so productive, and so efficient that we don't have to feel the basement banging on the pipes. Stringer says that when we numb bad desires,

EspañolNos mantenemos tan ocupados, tan productivos y tan eficientes que no tenemos que sentir el sótano golpeando las tuberías. Stringer dice que cuando adormecemos los malos deseos,

ENlike our loneliness or our fear, we accidentally numb our good desires too. This is the paradox.

Españolcomo nuestra soledad o nuestro miedo, accidentalmente adormecemos también nuestros buenos deseos. Esta es la paradoja.

ENYou can't selectively numb emotions. If you turn down the volume on your sadness, you turn down the volume on your creativity too.

EspañolNo puedes adormecer emociones de manera selectiva. Si bajas el volumen de tu tristeza, también bajas el volumen de tu creatividad.

ENThat's why so many high achievers feel flat. They are successful, but they can't feel the sun on their face.

EspañolPor eso tantos de los que logran mucho se sienten planos. Tienen éxito, pero no pueden sentir el sol en su cara.

ENTheir architecture is soundproof, but it's also joyproof. We use our phones, our to-do lists, and even our English vocabulary

EspañolSu arquitectura es a prueba de sonido, pero también a prueba de alegría. Usamos nuestros teléfonos, nuestras listas de tareas e incluso nuestros ejercicios de vocabulario en inglés

ENexercises to avoid being still.

Españolpara evitar estar quietos.

ENBecause in the stillness, the smoke of our desire becomes visible, and we are afraid of the fire.

EspañolPorque en la quietud, el humo de nuestro deseo se vuelve visible, y tenemos miedo del fuego.

ENBut the fire is where the energy is.

EspañolPero el fuego es donde está la energía.

ENIf you want to be fluent, if you want to be a leader, you need that internal heat.

EspañolSi quieres ser fluido, si quieres ser un líder, necesitas ese calor interno.

ENSo the cost of doing is actually the loss of our own vitality.

EspañolAsí que el costo de hacer es en realidad la pérdida de nuestra propia vitalidad.

ENWe are working hard, but we aren't alive while we do it.

EspañolEstamos trabajando duro, pero no estamos vivos mientras lo hacemos.

ENSo, Martin, how do we find

EspañolEntonces, Martín, ¿cómo encontramos

ENour way back? If our mind is full of social voices and inherited blueprints, who can we trust?

Españolnuestro camino de regreso? Si nuestra mente está llena de voces sociales y planos heredados, ¿en quién podemos confiar?

ENStringer says we must trust the body as the blueprint. The mind is a great liar, Julia, but the body is an honest witness.

EspañolStringer dice que debemos confiar en el cuerpo como el plano. La mente es una gran mentirosa, Julia, pero el cuerpo es un testigo honesto.

ENI've noticed this. When I'm doing something because I should, my shoulders are always up at my ears.

EspañolHe notado esto. Cuando hago algo porque debo, mis hombros siempre están pegados a mis orejas.

ENI feel like I'm carrying a heavy backpack. That is a social voice desire.

EspañolSiento que llevo una mochila pesada. Ese es un deseo de voz social.

ENIt feels like a burden. Your

EspañolSe siente como una carga. Tu

ENbody is telling you, this isn't yours. This is a borrowed blueprint.

Españolcuerpo te dice que esto no es tuyo. Este es un plano prestado.

ENBut when I'm doing something authentic, even if it's very difficult, my chest feels expansive. I feel like I can breathe deeper.

EspañolPero cuando hago algo auténtico, aunque sea muy difícil, mi pecho se siente expansivo. Siento que puedo respirar más profundo.

ENThat expansive feeling is the soul saying, yes, this is a room we were meant to live in. We need to develop a vocabulary of longing to describe these physical sensations.

EspañolEsa sensación expansiva es el alma diciendo: sí, esta es una habitación en la que estábamos destinados a vivir. Necesitamos desarrollar un vocabulario del anhelo para describir estas sensaciones físicas.

ENWe shouldn't just say, I want. We should use words like yearning or ache.

EspañolNo deberíamos decir simplemente 'quiero'. Deberíamos usar palabras como anhelo o punzada.

ENAn

EspañolUna

ENache is a physical reminder that a part of you is missing. And yearning is a holy word.

Españolpunzada es un recordatorio físico de que una parte de ti falta. Y el anhelo es una palabra sagrada.

ENIt's a deep, long-distance desire for something beautiful. It's not a craving for a cookie.

EspañolEs un deseo profundo, de larga distancia, por algo hermoso. No es un antojo de una galleta.

ENIt's a craving for a meaningful life. When you feel a yearning for a new language, for example, it's not just about grammar.

EspañolEs un anhelo por una vida significativa. Cuando sientes un anhelo por un nuevo idioma, por ejemplo, no se trata solo de gramática.

ENIt's a yearning for a wider world. If you listen to the body, you can distinguish between an impulsive voice, which feels like a

EspañolEs un anhelo por un mundo más amplio. Si escuchas al cuerpo, puedes distinguir entre una voz impulsiva, que se siente como un

ENscratch you need to itch, and an authentic voice, which feels like a pull toward a horizon.

Españolpicor que necesitas rascar, y una voz auténtica, que se siente como una atracción hacia un horizonte.

ENBut to hear that pull, we have to pay the cost of being.

EspañolPero para escuchar esa atracción, tenemos que pagar el costo del ser.

ENWe have to be willing to be still and feel the discomfort of the basement.

EspañolTenemos que estar dispuestos a estar quietos y sentir el malestar del sótano.

ENMost of us are terrified of being bored or being quiet because that's when the architecture of shame starts talking.

EspañolLa mayoría de nosotros tiene terror de aburrirse o de estar en silencio, porque es entonces cuando la arquitectura de la vergüenza empieza a hablar.

ENIt says, you're wasting time.

EspañolDice: estás perdiendo el tiempo.

ENYou're not good enough.

EspañolNo eres suficientemente bueno.

ENWhy aren't you working?

Español¿Por qué no estás trabajando?

ENBut if

EspañolPero si

ENyou stay in the room with that voice, eventually it runs out of things to say.

Españolte quedas en la habitación con esa voz, eventualmente se le acaban las cosas que decir.

ENAnd underneath it, you find the real blueprint.

EspañolY debajo de ella, encuentras el plano real.

ENIt's like waiting for the mud in a lake to settle.

EspañolEs como esperar a que el barro en un lago se asiente.

ENOnly then can you see the fish at the bottom.

EspañolSolo entonces puedes ver los peces en el fondo.

ENThis is the most productive thing you can do for your personal development.

EspañolEsta es la cosa más productiva que puedes hacer por tu desarrollo personal.

ENStop building for five minutes and just look at the foundation.

EspañolDeja de construir por cinco minutos y simplemente observa los cimientos.

ENAre you learning English to prove you are smart to someone

Español¿Estás aprendiendo inglés para demostrarle a alguien que eres inteligente

ENwho isn't even in the room? Or are you learning because your soul yearns to hear the stories of people on the other side of the planet?

Españoly esa persona ni siquiera está en la habitación? ¿O estás aprendiendo porque tu alma anhela escuchar las historias de personas al otro lado del planeta?

ENOne is a wall. The other is a bridge.

EspañolUno es una pared. El otro es un puente.

ENYour body knows which one is which. Listen to your breath.

EspañolTu cuerpo sabe cuál es cuál. Escucha tu respiración.

ENListen to your heart rate. Your body is the architect's assistant and it has the original plans.

EspañolEscucha tu ritmo cardíaco. Tu cuerpo es el asistente del arquitecto y tiene los planos originales.

ENIn our final part, we're going to talk about the sacredness of failure and what happens

EspañolEn nuestra parte final, vamos a hablar sobre la sacralidad del fracaso y lo que sucede

ENwhen the whole building falls down.

Españolcuando todo el edificio se derrumba.

ENBecause sometimes, Julia, the best thing that can happen to a bad house is a storm that shows you it needs to be rebuilt.

EspañolPorque a veces, Julia, lo mejor que le puede pasar a una mala casa es una tormenta que te muestre que necesita ser reconstruida.

ENI'm looking forward to that.

EspañolEstoy deseando que llegue eso.

ENIt sounds like hope, even in the ruins.

EspañolSuena como esperanza, incluso entre las ruinas.

ENIt is hope because you are not the building.

EspañolEs esperanza porque tú no eres el edificio.

ENYou are the architect.

EspañolTú eres el arquitecto.

ENJulia, let's talk about a feeling that most of us try to hide because it feels a bit ugly or small inside.

EspañolJulia, hablemos de un sentimiento que la mayoría de nosotros intenta esconder porque se siente un poco feo o pequeño por dentro.

ENI know

Español

ENexactly which one you mean, Martin.

Españolexactamente cuál quieres decir, Martín.

ENIt's that little green monster we call envy.

EspañolEs ese pequeño monstruo verde que llamamos envidia.

ENWe usually feel a deep sense of shame when we feel envious of someone else, don't we?

EspañolGeneralmente sentimos una profunda vergüenza cuando sentimos envidia de alguien, ¿verdad?

ENWe try to push it down and pretend it isn't there because we think it us look petty or competitive.

EspañolIntentamos reprimirla y fingir que no está ahí porque creemos que nos hace parecer mezquinos o competitivos.

ENBut J.

EspañolPero J.

ENStringer has a completely different perspective on this specific emotion.

EspañolStringer tiene una perspectiva completamente diferente sobre esta emoción específica.

ENHe says that in the architecture of desire, envy is actually one of your most valuable diagnostic

EspañolÉl dice que en la arquitectura del deseo, la envidia es en realidad una de tus herramientas de diagnóstico más valiosas.

ENtools.

Españolherramientas.

ENThat's a radical way to look at a feeling we normally try to delete.

EspañolEsa es una forma radical de ver un sentimiento que normalmente intentamos eliminar.

ENThink of envy as a high-resolution map of your own unlived potential.

EspañolPiensa en la envidia como un mapa de alta resolución de tu propio potencial no vivido.

ENSo, if I feel a sharp pain of envy when I see a colleague speaking with incredible confidence in a meeting, what is that map showing me?

EspañolEntonces, si siento un dolor agudo de envidia cuando veo a un colega hablando con una confianza increíble en una reunión, ¿qué me está mostrando ese mapa?

ENIt is showing you a room in your own house that you haven't given yourself permission to open yet.

EspañolTe está mostrando una habitación en tu propia casa a la que aún no te has dado permiso para abrir.

ENIt's saying that I have that capacity

EspañolEstá diciendo que yo también tengo esa capacidad

ENfor confidence too, but it's currently covered in dust and old boxes in my basement. Exactly.

Españolde confianza, pero actualmente está cubierta de polvo y cajas viejas en mi sótano. Exactamente.

ENEnvy points directly to the parts of your soul that are tired of being suppressed. Instead of resenting the other person for their success, we should actually be grateful for them.

EspañolLa envidia apunta directamente a las partes de tu alma que están cansadas de ser reprimidas. En lugar de resentirte de la otra persona por su éxito, deberíamos agradecérselo.

ENThey are acting as a flashlight, showing us what is actually possible for our own architecture if we are willing to build it. This requires a very different way of talking to ourselves,

EspañolEstán actuando como una linterna, mostrándonos lo que realmente es posible para nuestra propia arquitectura si estamos dispuestos a construirla. Esto requiere una forma muy diferente de hablarnos a nosotros mismos,

ENdoesn't it?

Español¿verdad?

ENIt requires a more humane vocabulary of longing.

EspañolRequiere un vocabulario más humano del anhelo.

ENWe often use very shallow words like cravings or wants to describe our internal movements, but Stringer prefers deeper, almost sacred terms like yearning or ache.

EspañolA menudo usamos palabras muy superficiales como antojos o querer para describir nuestros movimientos internos, pero Stringer prefiere términos más profundos, casi sagrados como anhelo o punzada.

ENYearning feels so much more meaningful than just wanting a new gadget or a higher salary.

EspañolEl anhelo se siente mucho más significativo que simplemente querer un nuevo gadget o un salario más alto.

ENA yearning is a deep soul-level desire for something beautiful like connection, self-expression or freedom.

EspañolUn anhelo es un deseo profundo a nivel del alma por algo hermoso como la conexión, la autoexpresión o la libertad.

ENAnd an ache is a physical reminder in the body that a vital

EspañolY una punzada es un recordatorio físico en el cuerpo de que una parte vital

ENpart of us is currently missing from our daily life.

Españolde nosotros está actualmente ausente de nuestra vida diaria.

ENIf you feel an ache when you see someone traveling and using their English fluently, don't just ignore it or feel bad about yourself.

EspañolSi sientes una punzada cuando ves a alguien viajando y usando su inglés con fluidez, no la ignores ni te sientas mal contigo mismo.

ENThat ache is the architect inside you telling you that your current lifestyle has become too small for your spirit.

EspañolEsa punzada es el arquitecto dentro de ti diciéndote que tu estilo de vida actual se ha vuelto demasiado pequeño para tu espíritu.

ENIt is an invitation to look at the blueprints again and realize you were meant for more than just survival.

EspañolEs una invitación a mirar los planos de nuevo y darte cuenta de que estabas destinado a algo más que simplemente sobrevivir.

ENBut what happens when we try

EspañolPero ¿qué pasa cuando intentamos

ENto build that new room and the whole structure collapses? That is the moment we all fear more than anything else in our personal development.

Españolconstruir esa nueva habitación y toda la estructura colapsa? Ese es el momento que todos tememos más que cualquier otra cosa en nuestro desarrollo personal.

ENWe work on a project, we study for a difficult test, or we try a new habit and then we fail miserably. Jay Stringer uses a very strange phrase for this, the sacredness of failure.

EspañolTrabajamos en un proyecto, estudiamos para una prueba difícil, o intentamos un nuevo hábito y luego fallamos miserablemente. Jay Stringer usa una frase muy extraña para esto: la sacralidad del fracaso.

ENIt sounds almost offensive to call a mistake or a collapse sacred when it hurts so much. But think about

EspañolSuena casi ofensivo llamar sagrado a un error o a un colapso cuando duele tanto. Pero piensa en

ENa building that has fallen down in a storm. When the walls are gone, you can finally see the condition of the foundation clearly for first time.

Españolun edificio que se ha derrumbado en una tormenta. Cuando las paredes se van, finalmente puedes ver el estado de los cimientos claramente por primera vez.

ENWhen things are going well, we are too distracted to check the basement or the quality of the soil underneath us. We just keep adding more bricks and more weight to a structure that might be fundamentally unstable.

EspañolCuando las cosas van bien, estamos demasiado distraídos para revisar el sótano o la calidad del suelo que tenemos debajo. Seguimos añadiendo más ladrillos y más peso a una estructura que podría ser fundamentalmente inestable.

ENSo a failure is often the only time we are forced to be completely honest

EspañolAsí que un fracaso es a menudo el único momento en que nos vemos obligados a ser completamente honestos

ENwith our own architecture. It is the moment where social voice and the architecture of fantasy are finally stripped away.

Españolcon nuestra propia arquitectura. Es el momento en que la voz social y la arquitectura de la fantasía finalmente desaparecen.

ENAnd in the ruins, we can see if we were building on the sand of other people's expectations or on the solid rock of our own truth. Many of us actually need a crash to realize we were building the wrong house for the wrong reasons.

EspañolY en las ruinas, podemos ver si estábamos construyendo sobre la arena de las expectativas de otros o sobre la roca sólida de nuestra propia verdad. Muchos de nosotros realmente necesitamos un colapso para darnos cuenta de que estábamos construyendo la casa equivocada por las razones equivocadas.

ENIt is a painful experience, but it might be the most honest moment you

EspañolEs una experiencia dolorosa, pero podría ser el momento más honesto que

ENwill ever have. This is where the real identity shift begins to take place.

Españoljamás tendrás. Aquí es donde el verdadero cambio de identidad comienza a tener lugar.

ENYou realize that you are not the building that fell down. You are the architect who is still standing in the middle of the debris with the tools in your hands.

EspañolTe das cuenta de que no eres el edificio que se derrumbó. Eres el arquitecto que sigue de pie en medio de los escombros con las herramientas en las manos.

ENYou can look at those same bricks, your skills, your past mistakes, and your hard-learned lessons and build something new. You can build something that actually fits the authentic voice of your soul this time.

EspañolPuedes mirar esos mismos ladrillos, tus habilidades, tus errores pasados y tus lecciones duramente aprendidas y construir algo nuevo. Puedes construir algo que realmente se ajuste a la voz auténtica de tu alma esta vez.

ENThis is the ultimate productivity tool, the courage to quit the race you never wanted to run. It allows you to finally start walking your own path at a pace that feels like home to you.

EspañolEsta es la herramienta de productividad definitiva: el coraje de abandonar la carrera que nunca quisiste correr. Te permite finalmente empezar a caminar tu propio camino a un ritmo que se siente como el hogar.

ENBefore we close the toolbox today, I want to give our listeners a way to apply this to their own lives tonight. We call it the final desire audit.

EspañolAntes de cerrar el toolbox hoy, quiero dar a nuestros oyentes una forma de aplicar esto a sus propias vidas esta noche. Lo llamamos la auditoría final del deseo.

ENPick one major goal you are currently chasing with all your energy. Now look at

EspañolElige un objetivo importante que estés persiguiendo con toda tu energía ahora. Mira

ENthat goal through the lens of the three voices we discussed. Ask yourself, is this goal being driven by an impulsive voice that is just trying to escape a feeling of loneliness or boredom?

Españolese objetivo a través del lente de las tres voces que discutimos. Pregúntate: ¿está este objetivo siendo impulsado por una voz impulsiva que solo intenta escapar de un sentimiento de soledad o aburrimiento?

ENOr is it being driven by a social voice that is still trying to please a ghost from your childhood? If you realize that the goal is inherited or displaced, please don't be hard on yourself.

Español¿O está siendo impulsado por una voz social que todavía intenta complacer a un fantasma de tu infancia? Si te das cuenta de que el objetivo es heredado o desplazado, por favor no seas duro contigo mismo.

ENJust acknowledging the old blueprint is a massive victory in

EspañolSolo reconocer el viejo plano es una victoria enorme en

ENitself. Use the body witness tool we talked about during the second part of our show.

Españolsí misma. Usa la herramienta del testigo corporal de la que hablamos durante la segunda parte de nuestro programa.

ENWhen you think about reaching this goal, does your chest feel tight and restricted, or does it feel expansive and light? A tight chest is a warning that you are building a wall.

EspañolCuando pienses en alcanzar este objetivo, ¿tu pecho se siente tenso y restringido, o se siente expansivo y ligero? Un pecho tenso es una advertencia de que estás construyendo una pared.

ENAn expansive heart is a sign that you are building a bridge. If the architecture feels like a heavy burden, maybe it's time to change the plans entirely.

EspañolUn corazón expansivo es una señal de que estás construyendo un puente. Si la arquitectura se siente como una carga pesada, tal vez sea hora de cambiar los planes por completo.

ENYou have the

EspañolTienes el

ENright to move the walls and paint the rooms however you like, because you are the one living there. We've traveled through the dark basement of our shame and stood in the ruins of our failures today.

Españolderecho de mover las paredes y pintar las habitaciones como quieras, porque eres tú quien vive ahí. Hemos viajado por el oscuro sótano de nuestra vergüenza y hemos estado en las ruinas de nuestros fracasos hoy.

ENHow are you feeling after this deep dive, Martin? I feel like my own house is a much more light in it now, Julia.

Español¿Cómo te sientes después de esta inmersión profunda, Martín? Siento que mi propia casa tiene mucha más luz ahora, Julia.

ENI feel the same way and I hope our listeners do too. We are moving from performing our desires

EspañolYo me siento igual y espero que nuestros oyentes también. Estamos pasando de actuar nuestros deseos

ENto being our desires. This shift makes the world feel a lot quieter and much more peaceful.

Española ser nuestros deseos. Este cambio hace que el mundo se sienta mucho más tranquilo y mucho más pacífico.

ENYou stop needing the world to tell you that you are enough because you finally understand the architecture of your own worth. Remember, friends, English is just the path we are walking together to reach these deeper truths.

EspañolDejas de necesitar que el mundo te diga que eres suficiente porque finalmente entiendes la arquitectura de tu propio valor. Recuerda, amigos, el inglés es solo el camino que estamos recorriendo juntos para llegar a estas verdades más profundas.

ENIt is the wood and the nails we use to build these connections with ourselves and others. But the real destination is a more conscious,

EspañolEs la madera y los clavos que usamos para construir estas conexiones con nosotros mismos y con los demás. Pero el verdadero destino es una versión más consciente,

ENmore honest, and more humane version of yourself. Be a kind architect to yourself this week as you look at your daily habits.

Españolmás honesta y más humana de ti mismo. Sé un arquitecto amable contigo mismo esta semana mientras observas tus hábitos diarios.

ENIf you find a crack in your motivation, don't just patch it quickly with a new to-do list or a new app. Stop and look at what that crack is trying to show you about your foundation.

EspañolSi encuentras una grieta en tu motivación, no la rellenes rápidamente con una nueva lista de tareas o una nueva aplicación. Detente y mira lo que esa grieta intenta mostrarte sobre tus cimientos.

ENIt might be the only way the light finally gets into a room you've kept dark for years. And maybe

EspañolPodría ser la única manera en que la luz finalmente entra en una habitación que has mantenido oscura durante años. Y tal vez

ENthat room was meant to be full of light and life all along. This has been your English Toolbox.

Españolesa habitación estaba destinada a estar llena de luz y vida desde el principio. Este ha sido Your English Toolbox.

ENI'm Martin. And I'm Julia.

EspañolSoy Martín. Y soy Julia.

ENThank you for giving us your most valuable asset today, your attention. We know how precious your time is.

EspañolGracias por darnos vuestro activo más valioso hoy, vuestra atención.

ENTake care of yourselves. We'll see you in the next episode.

EspañolCuídense. Nos vemos en el próximo episodio.

DE

Transcript — English + Deutsch

Line by line: one English sentence, then its Deutsch translation — clearly separated, each with its own lang markup.

ENHave you ever reached a goal you worked on for years only to feel empty the very next day?

DeutschHast du jemals ein Ziel erreicht, an dem du jahrelang gearbeitet hast, nur um am nächsten Tag leer zu fühlen?

ENIt's a strange feeling, isn't it?

DeutschEs ist ein seltsames Gefühl, nicht wahr?

ENIt's like climbing a mountain, reaching the top, and realizing you forgot why you wanted to be there in the first place.

DeutschEs ist, als würde man einen Berg besteigen, den Gipfel erreichen und dann feststellen, dass man vergessen hat, warum man überhaupt dort sein wollte.

ENMany of our listeners tell us they feel this success hangover with their English journey, too.

DeutschViele unserer Zuhörer erzählen uns, dass sie dieses Erfolgstief auch auf ihrer Englischreise erleben.

ENExactly.

DeutschGenau.

ENThey hit a level, maybe B2, and suddenly the hunger is gone.

DeutschSie erreichen ein Niveau, vielleicht B2, und plötzlich ist der Hunger verschwunden.

ENBut today, we're not

DeutschAber heute sprechen wir nicht

ENjust talking about English.

Deutschnur über Englisch.

ENWe're talking about the engine behind everything we do, our desire.

DeutschWir sprechen über den Motor hinter allem, was wir tun, unser Verlangen.

ENWelcome to your English toolbox.

DeutschWillkommen in deinem Englisch-Toolbox.

ENI'm Martin.

DeutschIch bin Martin.

ENAnd I'm Julia.

DeutschUnd ich bin Julia.

ENToday, we're looking at what J.

DeutschHeute schauen wir uns an, was J.

ENStringer calls the architecture of desire.

DeutschStringer die Architektur des Verlangens nennt.

ENThis is a deep dive into why we want what we want and why sometimes our own desires feel like a mystery to us.

DeutschDies ist ein tiefer Einblick, warum wir wollen, was wir wollen und warum manchmal unsere eigenen Wünsche wie ein Rätsel erscheinen.

ENWe'll explore why understanding your deeper why is the ultimate productivity tool.

DeutschWir werden erkunden, warum das Verständnis deines tieferen Warums das ultimative Produktivitätswerkzeug ist.

ENAnd we'll do it using clear, natural

DeutschUnd wir werden es mit klarem, natürlichem

ENEnglish so you can build your vocabulary while you build a better life.

DeutschEnglisch tun, damit du deinen Wortschatz erweitern kannst, während du ein besseres Leben aufbaust.

ENJulia, let's start with why that success hangover happens.

DeutschJulia, lass uns damit beginnen, warum dieses Erfolgstief passiert.

ENJ.

DeutschJ.

ENStringer suggests we often treat our goals like a cure.

DeutschStringer schlägt vor, dass wir unsere Ziele oft wie eine Heilung behandeln.

ENLike a medicine for the soul?

DeutschWie eine Medizin für die Seele?

ENThat's a very relatable way to put it.

DeutschDas ist eine sehr nachvollziehbare Art, es auszudrücken.

ENYes, we think if I reach this level of English, my social anxiety will be cured.

DeutschJa, wir denken, wenn ich dieses Englischniveau erreiche, wird meine soziale Angst geheilt sein.

ENOr if I get this promotion, my feeling of being invisible will be cured.

DeutschOder wenn ich diese Beförderung bekomme, wird mein Gefühl, unsichtbar zu sein, geheilt sein.

ENBut the goal

DeutschAber das Ziel

ENis just a landmark, Martin.

Deutschist nur ein Wegweiser, Martin.

ENIt's a sign on the road.

DeutschEs ist ein Schild am Weg.

ENIt isn't a doctor.

DeutschEs ist kein Arzt.

ENIt can't heal a wound from the inside.

DeutschEs kann eine Wunde von innen nicht heilen.

ENThat is why we feel the false horizon.

DeutschDeshalb fühlen wir den falschen Horizont.

ENYou know that feeling when you're hiking and you think you see the top of the hill?

DeutschKennst du dieses Gefühl, wenn du wanderst und denkst, du siehst den Gipfel des Hügels?

ENOh, I know it well.

DeutschOh, ich kenne es gut.

ENYour heart jumps, you push yourself to reach that line, and then you get there and see another higher peak behind it.

DeutschDein Herz springt, du drängst dich, diese Linie zu erreichen, und dann bist du dort und siehst einen anderen höheren Gipfel dahinter.

ENExactly.

DeutschGenau.

ENThat's the neurochemistry of

DeutschDas ist die Neurochemie von

ENdopamine.

DeutschDopamin.

ENOur brain gives us a little reward for reaching the goal, but it immediately points to the next horizon.

DeutschUnser Gehirn gibt uns eine kleine Belohnung für das Erreichen des Ziels, aber es zeigt sofort auf den nächsten Horizont.

ENThis is why we are always doing, but never arriving.

DeutschDeshalb tun wir immer, aber kommen nie an.

ENWe are treating our lives like a broken patient that needs constant fixing.

DeutschWir behandeln unser Leben wie einen gebrochenen Patienten, der ständig repariert werden muss.

ENStringer invites us to stop trying to cure ourselves with goals and start understanding the architecture of why we chose those goals in the first place.

DeutschStringer lädt uns ein, aufzuhören, zu versuchen, uns mit Zielen zu heilen, und zu beginnen, die Architektur zu verstehen, warum wir diese Ziele überhaupt gewählt haben.

ENTo do that, we have to listen to the three voices

DeutschUm das zu tun, müssen wir den drei Stimmen

ENof desire.

Deutschdes Verlangens zuhören.

ENThe first voice is the impulsive voice.

DeutschDie erste Stimme ist die impulsive Stimme.

ENThis is the child inside us that wants the chocolate cake, the Netflix binge, or the instant gratification.

DeutschDas ist das Kind in uns, das den Schokoladenkuchen, das Netflix-Binge oder die sofortige Befriedigung will.

ENI know that voice very well.

DeutschIch kenne diese Stimme sehr gut.

ENIt's loud, it's urgent, and it usually appears when I'm feeling stressed or lonely.

DeutschSie ist laut, sie ist dringend, und sie taucht normalerweise auf, wenn ich gestresst oder einsam bin.

ENRight.

DeutschRichtig.

ENIt's an escape.

DeutschEs ist eine Flucht.

ENThen there is the social voice.

DeutschDann gibt es die soziale Stimme.

ENThis is the architecture built by other people, our parents, our boss, or social media.

DeutschDas ist die Architektur, die von anderen Menschen, unseren Eltern, unserem Chef oder sozialen Medien aufgebaut wurde.

ENThis is the voice that says, you should

DeutschDas ist die Stimme, die sagt, du solltest

ENwant a big house, or you should speak English without an accent because that looks more professional.

Deutschein großes Haus wollen, oder du solltest Englisch ohne Akzent sprechen, weil das professioneller aussieht.

ENIt's a borrowed desire.

DeutschEs ist ein geliehener Wunsch.

ENIt isn't yours, but you've lived in it for so long you think it belongs to you.

DeutschEs gehört nicht dir, aber du hast so lange darin gelebt, dass du denkst, es gehört dir.

ENIt feels heavy because it's a performance.

DeutschEs fühlt sich schwer an, weil es eine Leistung ist.

ENAnd the third voice, the one we usually find hardest to hear?

DeutschUnd die dritte Stimme, die wir normalerweise am schwersten hören können?

ENThat's the voice.

DeutschDas ist die Stimme.

ENThe voice of the soul.

DeutschDie Stimme der Seele.

ENThis one doesn't scream or demand.

DeutschDiese schreit nicht oder fordert.

ENIt's a map, not a megaphone.

DeutschEs ist eine Karte, kein Megafon.

ENBut it's so

DeutschAber es ist so

ENhard to hear the soul when the social voice is telling you to work harder and the impulsive voice is telling you to hide from your problems.

Deutschschwierig, die Seele zu hören, wenn die soziale Stimme dir sagt, du sollst härter arbeiten, und die impulsive Stimme dir sagt, du sollst dich vor deinen Problemen verstecken.

ENThis is where we build the architecture of fantasy.

DeutschHier bauen wir die Architektur der Fantasie auf.

ENWe create mental movies of a future where we are finally perfect, just to escape the discomfort of today.

DeutschWir kreieren mentale Filme einer Zukunft, in der wir endlich perfekt sind, nur um dem Unbehagen von heute zu entkommen.

ENWe spend so much time in the fantasy of being a fluent polyglot that we actually forget to enjoy the reality of the conversation we

DeutschWir verbringen so viel Zeit in der Fantasie, ein fließender Polyglott zu sein, dass wir tatsächlich vergessen, die Realität des Gesprächs zu genießen, das wir

ENare having right now.

Deutschgerade jetzt führen.

ENFantasy is a drug, Julia.

DeutschFantasie ist eine Droge, Julia.

ENIt numbs the pain of feeling not enough.

DeutschSie betäubt den Schmerz, nicht genug zu sein.

ENBut like any drug, the crash is inevitable when you realize the fantasy isn't real.

DeutschAber wie bei jeder Droge ist der Absturz unvermeidlich, wenn du realisierst, dass die Fantasie nicht real ist.

ENSo the goal isn't to live in the fantasy, but to decode it.

DeutschDas Ziel ist also nicht, in der Fantasie zu leben, sondern sie zu entschlüsseln.

ENWhat is the fantasy trying to us about what we truly need?

DeutschWas versucht die Fantasie uns zu sagen, was wir wirklich brauchen?

ENIf your fantasy is being a famous speaker, maybe you don't actually need the fame.

DeutschWenn deine Fantasie darin besteht, ein berühmter Redner zu sein, brauchst du vielleicht nicht wirklich den Ruhm.

ENMaybe you just need to feel that your

DeutschVielleicht musst du nur fühlen, dass deine

ENthoughts have value.

DeutschGedanken wertvoll sind.

ENThat is a much smaller, much more reachable goal.

DeutschDas ist ein viel kleineres, viel erreichbares Ziel.

ENYou can find value in one conversation today without needing a million followers.

DeutschDu kannst heute in einem Gespräch Wert finden, ohne eine Million Follower zu brauchen.

ENExactly.

DeutschGenau.

ENIt's about finding the authentic need hidden behind the social craving.

DeutschEs geht darum, das authentische Bedürfnis zu finden, das hinter dem sozialen Verlangen verborgen ist.

ENIn the next part, we're going to look at where these blueprints come from and how we often inherit them from ghosts in our past.

DeutschIm nächsten Teil werden wir uns ansehen, woher diese Blaupausen kommen und wie wir sie oft von Geistern aus unserer Vergangenheit erben.

ENJulia, have you ever looked at your life and realized you are living in a house that someone

DeutschJulia, hast du jemals auf dein Leben geschaut und festgestellt, dass du in einem Haus lebst, das jemand

ENelse designed?

Deutschanders entworfen hat?

ENSomeone who isn't even you?

DeutschJemand, der nicht einmal du bist?

ENThat's a strange image, Martin.

DeutschDas ist ein seltsames Bild, Martin.

ENBut yes, I think I have.

DeutschAber ja, ich glaube, ich habe.

ENI realized recently that my obsession with being productive wasn't actually my own goal.

DeutschIch habe kürzlich erkannt, dass meine Besessenheit, produktiv zu sein, nicht wirklich mein eigenes Ziel war.

ENIt was my mother's fear of being seen as lazy.

DeutschEs war die Angst meiner Mutter, als faul angesehen zu werden.

ENThat is exactly what J.

DeutschDas ist genau das, was J.

ENStringer calls the inheritance of desire.

DeutschStringer die Vererbung des Verlangens nennt.

ENWe don't just inherit our eye color or our height from our family.

DeutschWir erben nicht nur unsere Augenfarbe oder unsere Größe von unserer Familie.

ENWe inherit their unfulfilled dreams and their rigid fears.

DeutschWir erben ihre unerfüllten Träume und ihre starren Ängste.

ENIt's like being born into

DeutschEs ist, als würde man in

ENa room with no windows and you never think to ask why it's so dark because that's just how the house was built before you arrived.

Deutscheinem Raum ohne Fenster geboren werden, und man denkt nie daran zu fragen, warum es so dunkel ist, weil das einfach so war, wie das Haus gebaut wurde, bevor du angekommen bist.

ENAnd if your parents were always worried about money, you might grow up an intense desire for a high-status job, even if that job makes you miserable.

DeutschUnd wenn deine Eltern immer besorgt über Geld waren, könntest du mit einem intensiven Verlangen nach einem hochrangigen Job aufwachsen, selbst wenn dich dieser Job unglücklich macht.

ENYou aren't chasing the job because you love the work.

DeutschDu jagst den Job nicht, weil du die Arbeit liebst.

ENYou're chasing the job to fix a ghost's anxiety from 30 years ago.

DeutschDu jagst den Job, um die Angst eines Geistes von vor 30 Jahren zu beheben.

ENThat is the ghost

DeutschDas ist der Geist

ENin the architecture.

Deutschin der Architektur.

ENWe are using our adult energy to solve childhood problems that don't belong to us anymore.

DeutschWir verwenden unsere erwachsene Energie, um Kindheitsprobleme zu lösen, die nicht mehr zu uns gehören.

ENBut it's hard to stop, isn't it?

DeutschAber es ist schwer, aufzuhören, nicht wahr?

ENBecause we feel like we are betraying our family if we change the blueprints.

DeutschWeil wir das Gefühl haben, wir verraten unsere Familie, wenn wir die Blaupausen ändern.

ENExactly, and that brings us to the architecture of shame.

DeutschGenau, und das bringt uns zur Architektur der Scham.

ENShame is the blindfold of the soul, Julia.

DeutschScham ist die Augenbinde der Seele, Julia.

ENShame tells us that if we look too closely at what we truly want, we'll find something bad or broken.

DeutschScham sagt uns, dass wir, wenn wir zu genau darauf schauen, was wir wirklich wollen, etwas Schlechtes oder Kaputtes finden werden.

ENSo we

DeutschAlso

ENhide our true desires in the basement of our personality.

Deutschverstecken wir unsere wahren Wünsche im Keller unserer Persönlichkeit.

ENWe lock the door and we pretend that part of us doesn't exist.

DeutschWir schließen die Tür ab und tun so, als würde dieser Teil von uns nicht existieren.

ENThis is the betrayal of the self.

DeutschDas ist der Verrat an sich selbst.

ENWe choose to be a good version of what others want, but we leave our true self in the dark.

DeutschWir entscheiden uns, eine gute Version von dem zu sein, was andere wollen, aber wir lassen unser wahres Selbst im Dunkeln.

ENBut here is the psychological truth.

DeutschAber hier ist die psychologische Wahrheit.

ENWhen you lock a desire in the basement, it doesn't die.

DeutschWenn du einen Wunsch im Keller einsperrst, stirbt er nicht.

ENIt just gets louder.

DeutschEr wird nur lauter.

ENIt starts to bang on the pipes of your

DeutschEr beginnt, an den Rohren deines

ENlife.

DeutschLebens zu klopfen.

ENIs that why some people have sudden, strange outbursts of anger?

DeutschIst das der Grund, warum manche Menschen plötzliche, seltsame Wutausbrüche haben?

ENOr why they suddenly quit their jobs without a plan?

DeutschOder warum sie plötzlich ohne Plan ihren Job kündigen?

ENYes, it's the authentic voice trying to break through the floorboards.

DeutschJa, es ist die authentische Stimme, die versucht, durch die Dielen zu brechen.

ENThe more we suppress ourselves, the more distorted our desires become.

DeutschJe mehr wir uns unterdrücken, desto verzerrter werden unsere Wünsche.

ENIt's like a river that you try to block with a wall.

DeutschEs ist wie ein Fluss, den du mit einer Mauer zu blockieren versuchst.

ENEventually the water will find a way out, often through a flood.

DeutschIrgendwann wird das Wasser einen Ausweg finden, oft durch eine Flut.

ENSo to remodel our life, we have to go down into the

DeutschUm unser Leben umzugestalten, müssen wir mit einer Taschenlampe in den

ENbasement with a flashlight and look at what we've hidden.

DeutschKeller gehen und uns ansehen, was wir versteckt haben.

ENBut most of us don't want to go into the basement, so we use the numbing paradox.

DeutschAber die meisten von uns wollen nicht in den Keller gehen, also verwenden wir das betäubende Paradoxon.

ENNumbing.

DeutschBetäuben.

ENThat means to make something lose its feeling, like when a dentist gives you an injection.

DeutschDas bedeutet, etwas das Gefühl zu nehmen, wie wenn ein Zahnarzt dir eine Spritze gibt.

ENExactly.

DeutschGenau.

ENWe use doing as a drug.

DeutschWir verwenden das Tun als Droge.

ENWe stay so busy, so productive, and so efficient that we don't have to feel the basement banging on the pipes.

DeutschWir bleiben so beschäftigt, so produktiv und so effizient, dass wir nicht das Gefühl haben müssen, wie das Klopfen im Keller an den Rohren.

ENStringer says that when we numb bad desires,

DeutschStringer sagt, dass wir, wenn wir schlechte Wünsche betäuben,

ENlike our loneliness or our fear, we accidentally numb our good desires too.

Deutschwie unsere Einsamkeit oder unsere Angst, versehentlich auch unsere guten Wünsche betäuben.

ENThis is the paradox.

DeutschDas ist das Paradoxon.

ENYou can't selectively numb emotions.

DeutschDu kannst Emotionen nicht selektiv betäuben.

ENIf you turn down the volume on your sadness, you turn down the volume on your creativity too.

DeutschWenn du die Lautstärke deiner Traurigkeit drosselst, drosselst du auch die Lautstärke deiner Kreativität.

ENThat's why so many high achievers feel flat.

DeutschDeshalb fühlen sich so viele Hochleister flach an.

ENThey are successful, but they can't feel the sun on their face.

DeutschSie sind erfolgreich, aber sie können die Sonne nicht auf ihrem Gesicht spüren.

ENTheir architecture is soundproof, but it's also joyproof.

DeutschIhre Architektur ist schalldicht, aber sie ist auch freudelos.

ENWe use our phones, our to-do lists, and even our English vocabulary

DeutschWir verwenden unsere Telefone, unsere To-Do-Listen und sogar unsere Englisch-Vokabel

ENexercises to avoid being still.

Deutschübungen, um zu vermeiden, still zu sein.

ENBecause in the stillness, the smoke of our desire becomes visible, and we are afraid of the fire.

DeutschDenn in der Stille wird der Rauch unseres Verlangens sichtbar, und wir haben Angst vor dem Feuer.

ENBut the fire is where the energy is.

DeutschAber das Feuer ist der Ort, an dem die Energie ist.

ENIf you want to be fluent, if you want to be a leader, you need that internal heat.

DeutschWenn du fließend sein willst, wenn du ein Führer sein willst, brauchst du diese innere Hitze.

ENSo the cost of doing is actually the loss of our own vitality.

DeutschAlso ist die Kosten des Tuns tatsächlich der Verlust unserer eigenen Vitalität.

ENWe are working hard, but we aren't alive while we do it.

DeutschWir arbeiten hart, aber wir sind nicht lebendig, während wir es tun.

ENSo, Martin, how do we find

DeutschAlso, Martin, wie finden wir

ENour way back?

Deutschunseren Weg zurück?

ENIf our mind is full of social voices and inherited blueprints, who can we trust?

DeutschWenn unser Geist voller sozialer Stimmen und vererbter Blaupausen ist, wem können wir vertrauen?

ENStringer says we must trust the body as the blueprint.

DeutschStringer sagt, wir müssen dem Körper als Blaupause vertrauen.

ENThe mind is a great liar, Julia, but the body is an honest witness.

DeutschDer Geist ist ein großartiger Lügner, Julia, aber der Körper ist ein ehrlicher Zeuge.

ENI've noticed this.

DeutschIch habe das bemerkt.

ENWhen I'm doing something because I should, my shoulders are always up at my ears.

DeutschWenn ich etwas tue, weil ich sollte, sind meine Schultern immer bis zu meinen Ohren hochgezogen.

ENI feel like I'm carrying a heavy backpack.

DeutschIch fühle mich, als würde ich einen schweren Rucksack tragen.

ENThat is a social voice desire.

DeutschDas ist ein Wunsch der sozialen Stimme.

ENIt feels like a burden.

DeutschEs fühlt sich wie eine Last an.

ENYour

DeutschDein

ENbody is telling you, this isn't yours.

DeutschKörper sagt dir, das gehört nicht dir.

ENThis is a borrowed blueprint.

DeutschDas ist eine geliehene Blaupause.

ENBut when I'm doing something authentic, even if it's very difficult, my chest feels expansive.

DeutschAber wenn ich etwas Authentisches tue, selbst wenn es sehr schwierig ist, fühlt sich meine Brust weit an.

ENI feel like I can breathe deeper.

DeutschIch habe das Gefühl, ich kann tiefer atmen.

ENThat expansive feeling is the soul saying, yes, this is a room we were meant to live in.

DeutschDieses weite Gefühl ist die Seele, die sagt, ja, das ist ein Raum, in dem wir leben sollten.

ENWe need to develop a vocabulary of longing to describe these physical sensations.

DeutschWir müssen einen Wortschatz des Verlangens entwickeln, um diese körperlichen Empfindungen zu beschreiben.

ENWe shouldn't just say, I want.

DeutschWir sollten nicht einfach sagen, ich will.

ENWe should use words like yearning or ache.

DeutschWir sollten Wörter wie Sehnsucht oder Schmerz verwenden.

ENAn

DeutschEin

ENache is a physical reminder that a part of you is missing.

DeutschSchmerz ist eine körperliche Erinnerung, dass ein Teil von dir fehlt.

ENAnd yearning is a holy word.

DeutschUnd Sehnsucht ist ein heiliges Wort.

ENIt's a deep, long-distance desire for something beautiful.

DeutschEs ist ein tiefes, langes Verlangen nach etwas Schönem.

ENIt's not a craving for a cookie.

DeutschEs ist kein Verlangen nach einem Keks.

ENIt's a craving for a meaningful life.

DeutschEs ist ein Verlangen nach einem sinnvollen Leben.

ENWhen you feel a yearning for a new language, for example, it's not just about grammar.

DeutschWenn du zum Beispiel eine Sehnsucht nach einer neuen Sprache fühlst, geht es nicht nur um Grammatik.

ENIt's a yearning for a wider world.

DeutschEs ist eine Sehnsucht nach einer weiteren Welt.

ENIf you listen to the body, you can distinguish between an impulsive voice, which feels like a

DeutschWenn du auf den Körper hörst, kannst du zwischen einer impulsiven Stimme unterscheiden, die sich wie ein

ENscratch you need to itch, and an authentic voice, which feels like a pull toward a horizon.

DeutschJuckreiz anfühlt, den du kratzen musst, und einer authentischen Stimme, die sich wie ein Zug zu einem Horizont anfühlt.

ENBut to hear that pull, we have to pay the cost of being.

DeutschAber um diesen Zug zu hören, müssen wir die Kosten des Seins bezahlen.

ENWe have to be willing to be still and feel the discomfort of the basement.

DeutschWir müssen bereit sein, still zu sein und das Unbehagen des Kellers zu fühlen.

ENMost of us are terrified of being bored or being quiet because that's when the architecture of shame starts talking.

DeutschDie meisten von uns haben Angst, gelangweilt oder still zu sein, denn dann beginnt die Architektur der Scham zu sprechen.

ENIt says, you're wasting time.

DeutschSie sagt, du verschwendest Zeit.

ENYou're not good enough.

DeutschDu bist nicht gut genug.

ENWhy aren't you working?

DeutschWarum arbeitest du nicht?

ENBut if

DeutschAber wenn

ENyou stay in the room with that voice, eventually it runs out of things to say.

Deutschdu im Raum mit dieser Stimme bleibst, läuft sie irgendwann aus Dingen, die sie sagen kann. Und darunter findest du die echte Blaupause.

ENAnd underneath it, you find the real blueprint.

DeutschUnd darunter findest du den echten Bauplan.

ENIt's like waiting for the mud in a lake to settle.

DeutschEs ist wie das Warten, bis der Schlamm in einem See sich setzt.

ENOnly then can you see the fish at the bottom.

DeutschErst dann kannst du die Fische am Grund sehen.

ENThis is the most productive thing you can do for your personal development.

DeutschDas ist das Produktivste, was du für deine persönliche Entwicklung tun kannst.

ENStop building for five minutes and just look at the foundation.

DeutschHör fünf Minuten lang auf zu bauen und schau dir einfach das Fundament an.

ENAre you learning English to prove you are smart to someone

DeutschLernst du Englisch, um jemandem zu beweisen, dass du klug bist,

ENwho isn't even in the room? Or are you learning because your soul yearns to hear the stories of people on the other side of the planet?

Deutschder nicht einmal im Raum ist? Oder lernst du, weil deine Seele sich danach sehnt, die Geschichten von Menschen auf der anderen Seite der Welt zu hören?

ENOne is a wall. The other is a bridge.

DeutschEines ist eine Mauer. Das andere ist eine Brücke.

ENYour body knows which one is which. Listen to your breath.

DeutschDein Körper weiß, welches welches ist. Hör auf deinen Atem.

ENListen to your heart rate. Your body is the architect's assistant and it has the original plans.

DeutschHör auf deinen Herzschlag. Dein Körper ist der Assistent des Architekten und hat die Originalpläne.

ENIn our final part, we're going to talk about the sacredness of failure and what happens

DeutschIn unserem letzten Teil sprechen wir über die Heiligkeit des Scheiterns und was passiert,

ENwhen the whole building falls down. Because sometimes, Julia, the best thing that can happen to a bad house is a storm that shows you it needs to be rebuilt.

Deutschwenn das ganze Gebäude zusammenbricht. Denn manchmal, Julia, ist das Beste, was einem schlechten Haus passieren kann, ein Sturm, der dir zeigt, dass es neu gebaut werden muss.

ENI'm looking forward to that. It sounds like hope, even in the ruins.

DeutschIch freue mich darauf. Es klingt nach Hoffnung, selbst in den Ruinen.

ENIt is hope because you are not the building. You are the architect.

DeutschEs ist Hoffnung, denn du bist nicht das Gebäude. Du bist der Architekt.

ENJulia, let's talk about a feeling that most of us try to hide because it feels a bit ugly or small inside. I know

DeutschJulia, lass uns über ein Gefühl sprechen, das die meisten von uns zu verbergen versuchen, weil es sich ein bisschen hässlich oder klein anfühlt. Ich weiß

ENexactly which one you mean, Martin. It's that little green monster we call envy.

Deutschgenau, welches du meinst, Martin. Es ist dieses kleine grüne Monster, das wir Neid nennen.

ENWe usually feel a deep sense of shame when we feel envious of someone else, don't we? We try to push it down and pretend it isn't there because we think it us look petty or competitive.

DeutschWir fühlen normalerweise ein tiefes Schamgefühl, wenn wir jemand anderen beneiden, oder? Wir versuchen, es zu unterdrücken und vorzugeben, dass es nicht da ist, weil wir denken, es lässt uns kleinlich oder wettbewerbsorientiert aussehen.

ENBut J. Stringer has a completely different perspective on this specific emotion.

DeutschAber J. Stringer hat eine ganz andere Perspektive auf dieses spezifische Gefühl.

ENHe says that in the architecture of desire, envy is actually one of your most valuable diagnostic

DeutschEr sagt, dass Neid in der Architektur des Verlangens tatsächlich eines deiner wertvollsten diagnostischen

ENtools.

DeutschWerkzeuge ist.

ENThat's a radical way to look at a feeling we normally try to delete.

DeutschDas ist eine radikale Sichtweise auf ein Gefühl, das wir normalerweise zu löschen versuchen.

ENThink of envy as a high-resolution map of your own unlived potential.

DeutschBetrachte Neid als eine hochauflösende Karte deines eigenen ungelebten Potenzials.

ENSo, if I feel a sharp pain of envy when I see a colleague speaking with incredible confidence in a meeting, what is that map showing me?

DeutschWenn ich also einen scharfen Schmerz des Neids empfinde, wenn ich einen Kollegen in einem Meeting mit unglaublichem Selbstbewusstsein sprechen sehe, was zeigt mir diese Karte?

ENIt is showing you a room in your own house that you haven't given yourself permission to open yet.

DeutschEs zeigt dir ein Zimmer in deinem eigenen Haus, das du dir noch nicht erlaubt hast zu öffnen.

ENIt's saying that I have that capacity

DeutschEs sagt, dass ich auch das Potenzial habe

ENfor confidence too, but it's currently covered in dust and old boxes in my basement.

Deutschfür Selbstbewusstsein, aber es ist derzeit mit Staub und alten Kartons in meinem Keller bedeckt.

ENExactly.

DeutschGenau.

ENEnvy points directly to the parts of your soul that are tired of being suppressed.

DeutschNeid weist direkt auf die Teile deiner Seele hin, die es leid sind, unterdrückt zu werden.

ENInstead of resenting the other person for their success, we should actually be grateful for them.

DeutschAnstatt der anderen Person für ihren Erfolg zu grollen, sollten wir ihr tatsächlich dankbar sein.

ENThey are acting as a flashlight, showing us what is actually possible for our own architecture if we are willing to build it.

DeutschSie fungieren als Taschenlampe und zeigen uns, was tatsächlich für unsere eigene Architektur möglich ist, wenn wir bereit sind, sie zu bauen.

ENThis requires a very different way of talking to ourselves,

DeutschDas erfordert eine ganz andere Art, mit uns selbst zu sprechen,

ENdoesn't it? It requires a more humane vocabulary of longing.

Deutschnicht wahr? Es erfordert einen menschlicheren Wortschatz des Verlangens.

ENWe often use very shallow words like cravings or wants to describe our internal movements, but Stringer prefers deeper, almost sacred terms like yearning or ache. Yearning feels so much more meaningful than just wanting a new gadget or a higher salary.

DeutschWir verwenden oft sehr oberflächliche Wörter wie Gelüste oder Wünsche, um unsere inneren Bewegungen zu beschreiben, aber Stringer bevorzugt tiefere, fast heilige Begriffe wie Sehnsucht oder Schmerz. Sehnsucht fühlt sich so viel bedeutungsvoller an als nur einen neuen Gadget oder ein höheres Gehalt zu wollen.

ENA yearning is a deep soul-level desire for something beautiful like connection, self-expression or freedom. And an ache is a physical reminder in the body that a vital

DeutschEine Sehnsucht ist ein tiefes seelisches Verlangen nach etwas Schönem wie Verbindung, Selbstausdruck oder Freiheit. Und ein Schmerz ist eine körperliche Erinnerung im Körper, dass ein wichtiger

ENpart of us is currently missing from our daily life. If you feel an ache when you see someone traveling and using their English fluently, don't just ignore it or feel bad about yourself.

DeutschTeil von uns derzeit aus unserem täglichen Leben fehlt. Wenn du einen Schmerz fühlst, wenn du jemanden siehst, der reist und sein Englisch fließend benutzt, ignoriere es nicht einfach und fühle dich nicht schlecht.

ENThat ache is the architect inside you telling you that your current lifestyle has become too small for your spirit. It is an invitation to look at the blueprints again and realize you were meant for more than just survival.

DeutschDieser Schmerz ist der Architekt in dir, der dir sagt, dass dein aktueller Lebensstil zu klein für deinen Geist geworden ist. Es ist eine Einladung, die Baupläne erneut anzusehen und zu erkennen, dass du für mehr als nur Überleben bestimmt bist.

ENBut what happens when we try

DeutschAber was passiert, wenn wir versuchen,

ENto build that new room and the whole structure collapses?

Deutschdiesen neuen Raum zu bauen und die ganze Struktur zusammenbricht?

ENThat is the moment we all fear more than anything else in our personal development.

DeutschDas ist der Moment, den wir alle mehr als alles andere in unserer persönlichen Entwicklung fürchten.

ENWe work on a project, we study for a difficult test, or we try a new habit and then we fail miserably.

DeutschWir arbeiten an einem Projekt, wir lernen für einen schwierigen Test, oder wir versuchen eine neue Gewohnheit und scheitern dann kläglich.

ENJay Stringer uses a very strange phrase for this, the sacredness of failure.

DeutschJay Stringer verwendet einen sehr seltsamen Ausdruck dafür: die Heiligkeit des Scheiterns.

ENIt sounds almost offensive to call a mistake or a collapse sacred when it hurts so much.

DeutschEs klingt fast beleidigend, einen Fehler oder einen Zusammenbruch heilig zu nennen, wenn es so sehr schmerzt.

ENBut think about

DeutschAber denk an

ENa building that has fallen down in a storm. When the walls are gone, you can finally see the condition of the foundation clearly for first time.

Deutschein Gebäude, das in einem Sturm eingestürzt ist. Wenn die Wände weg sind, kannst du endlich den Zustand des Fundaments zum ersten Mal klar sehen.

ENWhen things are going well, we are too distracted to check the basement or the quality of the soil underneath us. We just keep adding more bricks and more weight to a structure that might be fundamentally unstable.

DeutschWenn alles gut läuft, sind wir zu abgelenkt, um den Keller oder die Qualität des Bodens unter uns zu überprüfen. Wir fügen einfach immer mehr Steine und Gewicht zu einer Struktur hinzu, die grundlegend instabil sein könnte.

ENSo a failure is often the only time we are forced to be completely honest

DeutschEin Scheitern ist also oft der einzige Zeitpunkt, an dem wir gezwungen sind, vollständig ehrlich zu sein

ENwith our own architecture.

Deutschmit unserer eigenen Architektur.

ENIt is the moment where social voice and the architecture of fantasy are finally stripped away.

DeutschEs ist der Moment, in dem die soziale Stimme und die Architektur der Fantasie endlich abgestreift werden.

ENAnd in the ruins, we can see if we were building on the sand of other people's expectations or on the solid rock of our own truth.

DeutschUnd in den Ruinen können wir sehen, ob wir auf dem Sand der Erwartungen anderer Menschen gebaut haben oder auf dem festen Fels unserer eigenen Wahrheit.

ENMany of us actually need a crash to realize we were building the wrong house for the wrong reasons.

DeutschViele von uns brauchen tatsächlich einen Zusammenbruch, um zu erkennen, dass wir das falsche Haus aus den falschen Gründen gebaut haben.

ENIt is a painful experience, but it might be the most honest moment you

DeutschEs ist eine schmerzhafte Erfahrung, aber es könnte der ehrlichste Moment sein, den du

ENwill ever have. This is where the real identity shift begins to take place.

Deutschje haben wirst. Hier beginnt der echte Identitätswandel stattzufinden.

ENYou realize that you are not the building that fell down. You are the architect who is still standing in the middle of the debris with the tools in your hands.

DeutschDu erkennst, dass du nicht das Gebäude bist, das eingestürzt ist. Du bist der Architekt, der immer noch inmitten der Trümmer steht, mit den Werkzeugen in der Hand.

ENYou can look at those same bricks, your skills, your past mistakes, and your hard-learned lessons and build something new. You can build something that actually fits the authentic voice of your soul this time.

DeutschDu kannst diese gleichen Steine, deine Fähigkeiten, deine vergangenen Fehler und deine hart erlernten Lektionen ansehen und etwas Neues bauen. Du kannst diesmal etwas bauen, das wirklich zur authentischen Stimme deiner Seele passt.

ENThis is the ultimate productivity tool, the courage to quit the race you never wanted to run.

DeutschDas ist das ultimative Produktivitätswerkzeug: der Mut, das Rennen aufzugeben, das du nie laufen wolltest.

ENIt allows you to finally start walking your own path at a pace that feels like home to you.

DeutschEs erlaubt dir, endlich deinen eigenen Weg in einem Tempo zu gehen, das sich wie Zuhause anfühlt.

ENBefore we close the toolbox today, I want to give our listeners a way to apply this to their own lives tonight.

DeutschBevor wir den Werkzeugkasten heute schließen, möchte ich unseren Zuhörern eine Möglichkeit geben, dies heute Abend auf ihr eigenes Leben anzuwenden.

ENWe call it the final desire audit.

DeutschWir nennen es das abschließende Verlangen-Audit.

ENPick one major goal you are currently chasing with all your energy.

DeutschWähle ein großes Ziel, das du derzeit mit all deiner Energie verfolgst.

ENNow look at

DeutschSchau dir jetzt

ENthat goal through the lens of the three voices we discussed. Ask yourself, is this goal being driven by an impulsive voice that is just trying to escape a feeling of loneliness or boredom?

Deutschdieses Ziel durch die Linse der drei Stimmen an, die wir besprochen haben. Frag dich selbst: Wird dieses Ziel von einer impulsiven Stimme angetrieben, die nur versucht, einem Gefühl der Einsamkeit oder Langeweile zu entkommen?

ENOr is it being driven by a social voice that is still trying to please a ghost from your childhood? If you realize that the goal is inherited or displaced, please don't be hard on yourself.

DeutschOder wird es von einer sozialen Stimme angetrieben, die immer noch versucht, ein Gespenst aus deiner Kindheit zu befriedigen? Wenn du erkennst, dass das Ziel vererbt oder fehlgeleitet ist, sei bitte nicht hart zu dir selbst.

ENJust acknowledging the old blueprint is a massive victory in

DeutschAllein die Anerkennung des alten Bauplans ist ein massiver Sieg

ENitself. Use the body witness tool we talked about during the second part of our show.

Deutschfür sich. Verwende das Körperzeugnis-Tool, über das wir im zweiten Teil unserer Sendung gesprochen haben.

ENWhen you think about reaching this goal, does your chest feel tight and restricted, or does it feel expansive and light? A tight chest is a warning that you are building a wall.

DeutschWenn du daran denkst, dieses Ziel zu erreichen, fühlt sich deine Brust eng und eingeschränkt an, oder fühlt sie sich weit und leicht an? Eine enge Brust ist eine Warnung, dass du eine Mauer baust.

ENAn expansive heart is a sign that you are building a bridge. If the architecture feels like a heavy burden, maybe it's time to change the plans entirely.

DeutschEin weites Herz ist ein Zeichen, dass du eine Brücke baust. Wenn sich die Architektur wie eine schwere Last anfühlt, ist es vielleicht Zeit, die Pläne vollständig zu ändern.

ENYou have the

DeutschDu hast das

ENright to move the walls and paint the rooms however you like, because you are the one living there. We've traveled through the dark basement of our shame and stood in the ruins of our failures today.

DeutschRecht, die Wände zu verschieben und die Räume nach Belieben zu gestalten, weil du derjenige bist, der dort lebt. Wir haben heute durch den dunklen Keller unserer Scham gereist und in den Ruinen unserer Misserfolge gestanden.

ENHow are you feeling after this deep dive, Martin? I feel like my own house is a much more light in it now, Julia.

DeutschWie fühlst du dich nach diesem tiefen Einblick, Martin? Ich fühle, dass mein eigenes Haus jetzt viel mehr Licht in sich hat, Julia.

ENI feel the same way and I hope our listeners do too. We are moving from performing our desires

DeutschIch fühle mich genauso und ich hoffe, dass es unseren Zuhörern auch so geht. Wir bewegen uns vom Aufführen unserer Wünsche

ENto being our desires.

Deutschzu unseren Wünschen zu werden.

ENThis shift makes the world feel a lot quieter and much more peaceful.

DeutschDiese Verschiebung lässt die Welt viel stiller und friedlicher erscheinen.

ENYou stop needing the world to tell you that you are enough because you finally understand the architecture of your own worth.

DeutschDu hörst auf, die Welt zu brauchen, um dir zu sagen, dass du genug bist, weil du endlich die Architektur deines eigenen Wertes verstehst.

ENRemember, friends, English is just the path we are walking together to reach these deeper truths.

DeutschDenkt daran, Freunde: Englisch ist nur der Weg, den wir gemeinsam gehen, um zu diesen tieferen Wahrheiten zu gelangen.

ENIt is the wood and the nails we use to build these connections with ourselves and others.

DeutschEs sind das Holz und die Nägel, mit denen wir diese Verbindungen zu uns selbst und zu anderen aufbauen.

ENBut the real destination is a more conscious,

DeutschAber das eigentliche Ziel ist eine bewusstere,

ENmore honest, and more humane version of yourself.

Deutschehrlichere und menschlichere Version von dir selbst.

ENBe a kind architect to yourself this week as you look at your daily habits.

DeutschSei diese Woche ein freundlicher Architekt für dich selbst, während du deine täglichen Gewohnheiten betrachtest.

ENIf you find a crack in your motivation, don't just patch it quickly with a new to-do list or a new app.

DeutschWenn du einen Riss in deiner Motivation findest, flicke ihn nicht schnell mit einer neuen To-do-Liste oder einer neuen App.

ENStop and look at what that crack is trying to show you about your foundation.

DeutschHalte inne und schau, was dir dieser Riss über dein Fundament zeigen möchte.

ENIt might be the only way the light finally gets into a room you've kept dark for years.

DeutschEs könnte der einzige Weg sein, wie das Licht endlich in ein Zimmer dringt, das du jahrelang dunkel gehalten hast.

ENAnd maybe

DeutschUnd vielleicht

ENthat room was meant to be full of light and life all along.

Deutschwar dieses Zimmer schon immer für Licht und Leben bestimmt.

ENThis has been your English Toolbox.

DeutschDas war dein English Toolbox.

ENI'm Martin.

DeutschIch bin Martin.

ENAnd I'm Julia.

DeutschUnd ich bin Julia.

ENThank you for giving us your most valuable asset today, your attention.

DeutschDanke, dass ihr uns heute euer wertvollstes Gut geschenkt habt: eure Aufmerksamkeit.

ENWe know how precious your time is.

DeutschWir wissen, wie kostbar eure Zeit ist.

ENTake care of yourselves.

DeutschPasst auf euch auf.

ENWe'll see you in the next episode.

DeutschWir sehen uns in der nächsten Episode.

FA

Transcript — English + فارسی

Line by line: one English sentence, then its فارسی translation — clearly separated, each with its own lang markup.

ENHave you ever reached a goal you worked on for years only to feel empty the very next day? It's a strange feeling, isn't it?

فارسیآیا تا به حال به هدفی که سال‌ها برایش تلاش کرده‌اید رسیدید و روز بعد احساس پوچی کردید؟ این احساس عجیبی است، درست است؟ مثل این است که به قله کوهی برسید و متوجه شوید که فراموش کرده‌اید چرا می‌خواستید آنجا باشید.

ENIt's like climbing a mountain, reaching the top, and realizing you forgot why you wanted to be there in the first place. Many of our listeners tell us they feel this success hangover with their English journey, too.

فارسیمثل صعود به کوه است، رسیدن به قله، و متوجه شدن که

ENExactly. They hit a level, maybe B2, and suddenly the hunger is gone.

فارسیدقیقاً. آن‌ها به سطح B2 می‌رسند و ناگهان گرسنگی از بین می‌رود.

ENBut today, we're not

فارسیاما امروز، ما فقط

ENjust talking about English. We're talking about the engine behind everything we do, our desire.

فارسیفقط درباره زبان انگلیسی صحبت نمی‌کنیم. ما درباره موتور محرک همه کارهایی که انجام می‌دهیم صحبت می‌کنیم، یعنی خواسته‌مان.

ENWelcome to your English toolbox. I'm Martin.

فارسیبه جعبه ابزار زبان انگلیسی خود خوش آمدید. من مارتین هستم.

ENAnd I'm Julia. Today, we're looking at what J.

فارسیو من جولیا هستم. امروز، ما به آنچه جی.

ENStringer calls the architecture of desire. This is a deep dive into why we want what we want and why sometimes our own desires feel like a mystery to us.

فارسیاسترینگر معماری خواسته می‌نامد می‌پردازیم. این یک بررسی عمیق است درباره اینکه چرا ما آنچه را که می‌خواهیم می‌خواهیم و چرا گاهی اوقات خواسته‌های خودمان برای ما معما به نظر می‌رسند.

ENWe'll explore why understanding your deeper why is the ultimate productivity tool. And we'll do it using clear, natural

فارسیما بررسی خواهیم کرد که چرا درک دلیل عمیق‌تر شما ابزار نهایی بهره‌وری است. و این کار را با

ENEnglish so you can build your vocabulary while you build a better life. Julia, let's start with why that success hangover happens.

فارسیاستفاده از انگلیسی واضح و طبیعی انجام خواهیم داد. جولیا، بیایید با اینکه چرا این حالت پس از موفقیت اتفاق می‌افتد شروع کنیم.

ENJ. Stringer suggests we often treat our goals like a cure.

فارسیجی استرینگر پیشنهاد می‌کند که ما اغلب به اهدافمان مانند یک درمان نگاه می‌کنیم.

ENLike a medicine for the soul? That's a very relatable way to put it.

فارسیمثل دارویی برای روح؟ این یک راه بسیار قابل درک برای بیان آن است.

ENYes, we think if I reach this level of English, my social anxiety will be cured. Or if I get this promotion, my feeling of being invisible will be cured.

فارسیبله، ما فکر می‌کنیم اگر به این سطح از انگلیسی برسم، اضطراب اجتماعی‌ام درمان می‌شود. یا اگر این ترفیع را بگیرم، احساس نامرئی بودنم درمان می‌شود.

ENBut the goal

فارسیاما هدف

ENis just a landmark, Martin. It's a sign on the road.

فارسیفقط یک نشانه است، مارتین. این یک علامت در جاده است.

ENIt isn't a doctor. It can't heal a wound from the inside.

فارسیاین یک پزشک نیست. نمی‌تواند زخمی را از درون درمان کند.

ENThat is why we feel the false horizon. You know that feeling when you're hiking and you think you see the top of the hill?

فارسیبه همین دلیل است که ما احساس افق کاذب می‌کنیم. می‌دانید آن احساس را وقتی کوهنوردی می‌کنید و فکر می‌کنید قله تپه را می‌بینید؟

ENOh, I know it well. Your heart jumps, you push yourself to reach that line, and then you get there and see another higher peak behind it.

فارسیآه، من آن را خوب می‌شناسم. قلبت تند می‌زند، خودت را تا آن خط می‌رانی، و بعد به آنجا می‌رسی و یک قله بالاتر پشت آن می‌بینی.

ENExactly. That's the neurochemistry of

فارسیدقیقاً. این شیمی عصبی

ENdopamine. Our brain gives us a little reward for reaching the goal, but it immediately points to the next horizon.

فارسیدوپامین است. مغز ما با رسیدن به هدف یک جایزه کوچک به ما می‌دهد، اما بلافاصله به افق بعدی اشاره می‌کند.

ENThis is why we are always doing, but never arriving. We are treating our lives like a broken patient that needs constant fixing.

فارسیبه همین دلیل است که ما همیشه در حال انجام کارها هستیم، اما هرگز نمی‌رسیم. ما با زندگی‌مان مثل یک بیمار شکسته رفتار می‌کنیم که به اصلاح مداوم نیاز دارد.

ENStringer invites us to stop trying to cure ourselves with goals and start understanding the architecture of why we chose those goals in the first place. To do that, we have to listen to the three voices

فارسیاسترینگر از ما دعوت می‌کند که تلاش برای درمان خود با اهداف را متوقف کنیم و شروع به درک معماری چرایی انتخاب آن اهداف در وهله اول کنیم. برای این کار، باید به سه صدا گوش دهیم

ENof desire. The first voice is the impulsive voice.

فارسیاز خواسته. صدای اول صدای تکانشی است.

ENThis is the child inside us that wants the chocolate cake, the Netflix binge, or the instant gratification. I know that voice very well.

فارسیاین کودک درون ماست که کیک شکلاتی، پرخوری نتفلیکس، یا ارضای فوری می‌خواهد. من این صدا را خیلی خوب می‌شناسم.

ENIt's loud, it's urgent, and it usually appears when I'm feeling stressed or lonely. Right.

فارسیاین صدا بلند است، فوری است، و معمولاً زمانی ظاهر می‌شود که احساس استرس یا تنهایی می‌کنم. درست است.

ENIt's an escape. Then there is the social voice.

فارسیاین یک فرار است. سپس صدای اجتماعی وجود دارد.

ENThis is the architecture built by other people, our parents, our boss, or social media. This is the voice that says, you should

فارسیاین معماری است که توسط دیگران، والدین ما، رئیسمان یا رسانه‌های اجتماعی ساخته شده. این صدایی است که می‌گوید، تو باید

ENwant a big house, or you should speak English without an accent because that looks more professional. It's a borrowed desire.

فارسیخانه بزرگی بخواهی، یا باید بدون لهجه انگلیسی صحبت کنی چون حرفه‌ای‌تر به نظر می‌رسد. این یک خواسته قرضی است.

ENIt isn't yours, but you've lived in it for so long you think it belongs to you. It feels heavy because it's a performance.

فارسیاین مال تو نیست، اما آن‌قدر در آن زندگی کرده‌ای که فکر می‌کنی به تو تعلق دارد. سنگین احساس می‌شود چون یک نمایش است.

ENAnd the third voice, the one we usually find hardest to hear? That's the voice.

فارسیو صدای سوم، آنی که معمولاً سخت‌ترین است که بشنویم؟ آن صداست.

ENThe voice of the soul. This one doesn't scream or demand.

فارسیصدای روح. این یکی نه فریاد می‌زند نه درخواست می‌کند.

ENIt's a map, not a megaphone. But it's so

فارسیاین یک نقشه است، نه یک بلندگو. اما این‌قدر

ENhard to hear the soul when the social voice is telling you to work harder and the impulsive voice is telling you to hide from your problems.

فارسیسخت است که صدای روح را بشنوی وقتی صدای اجتماعی به تو می‌گوید سخت‌تر کار کن و صدای تکانشی می‌گوید از مشکلاتت پنهان شو.

ENThis is where we build the architecture of fantasy.

فارسیاینجا جایی است که ما معماری خیال را می‌سازیم.

ENWe create mental movies of a future where we are finally perfect, just to escape the discomfort of today. We spend so much time in the fantasy of being a fluent polyglot that we actually forget to enjoy the reality of the conversation we

فارسیما فیلم‌های ذهنی از آینده‌ای می‌سازیم که در آن بالاخره کامل هستیم، فقط برای فرار از ناراحتی امروز. آن‌قدر وقت در خیال بودن یک چندزبانه روان می‌گذرانیم که در واقع فراموش می‌کنیم از واقعیت مکالمه‌ای که

ENare having right now.

فارسیالان داریم لذت ببریم.

ENFantasy is a drug, Julia.

فارسیخیال یک دارو است، جولیا.

ENIt numbs the pain of feeling not enough.

فارسیاین درد احساس ناکافی بودن را بی‌حس می‌کند.

ENBut like any drug, the crash is inevitable when you realize the fantasy isn't real.

فارسیاما مانند هر دارویی، سقوط آن اجتناب‌ناپذیر است وقتی که متوجه می‌شوی خیال واقعی نیست.

ENSo the goal isn't to live in the fantasy, but to decode it.

فارسیبنابراین هدف این نیست که در خیال زندگی کنیم، بلکه این است که آن را رمزگشایی کنیم.

ENWhat is the fantasy trying to us about what we truly need?

فارسیخیال چه چیزی را به ما درباره آنچه واقعاً نیاز داریم می‌گوید؟

ENIf your fantasy is being a famous speaker, maybe you don't actually need the fame.

فارسیاگر خیال تو این است که یک سخنران مشهور باشی، شاید واقعاً به شهرت نیاز نداشته باشی.

ENMaybe you just need to feel that your

فارسیشاید فقط نیاز داری احساس کنی که افکارت ارزشمندند.

ENthoughts have value. That is a much smaller, much more reachable goal.

فارسیاین یک هدف بسیار کوچک‌تر و قابل دستیابی‌تر است. تو می‌توانی در یک گفتگوی امروز ارزش پیدا کنی بدون اینکه به یک میلیون دنبال‌کننده نیاز داشته باشی.

ENYou can find value in one conversation today without needing a million followers. Exactly.

فارسیدقیقاً.

ENIt's about finding the authentic need hidden behind the social craving. In the next part, we're going to look at where these blueprints come from and how we often inherit them from ghosts in our past.

فارسیاین درباره پیدا کردن نیاز واقعی پنهان شده در پشت خواسته اجتماعی است. در بخش بعدی، ما به این می‌پردازیم که این طرح‌ها از کجا می‌آیند و چگونه اغلب آنها را از ارواح گذشته‌مان به ارث می‌بریم.

ENJulia, have you ever looked at your life and realized you are living in a house that someone

فارسیجولیا، آیا تا به حال به زندگی‌ات نگاه کرده‌ای و متوجه شده‌ای که در خانه‌ای زندگی می‌کنی که شخص دیگری طراحی کرده است؟

ENelse designed? Someone who isn't even you?

فارسیشخصی که حتی خودت نیستی؟ این تصویر عجیبی است، مارتین.

ENThat's a strange image, Martin. But yes, I think I have.

فارسیاما بله، فکر می‌کنم اینطور بوده‌ام. اخیراً متوجه شدم که وسواس من برای تولیدی بودن واقعاً هدف خودم نبود.

ENI realized recently that my obsession with being productive wasn't actually my own goal. It was my mother's fear of being seen as lazy.

فارسیاین ترس مادرم از دیده شدن به عنوان تنبل بود.

ENThat is exactly what J. Stringer calls the inheritance of desire.

فارسیاین دقیقاً همان چیزی است که جی استرینگر به آن ارث بردن خواسته می‌گوید.

ENWe don't just inherit our eye color or our height from our family. We inherit their unfulfilled dreams and their rigid fears.

فارسیما فقط رنگ چشم یا قد خود را از خانواده‌مان به ارث نمی‌بریم.

ENIt's like being born into

فارسیما رویاهای برآورده نشده و ترس‌های سخت آنها را به ارث می‌بریم.

ENa room with no windows and you never think to ask why it's so dark because that's just how the house was built before you arrived.

فارسیاین مثل این است که در اتاقی با هیچ پنجره‌ای به دنیا بیایی و هرگز فکر نکنی که چرا اینقدر تاریک است چون اینطور است که خانه قبل از آمدن تو ساخته شده است.

ENAnd if your parents were always worried about money, you might grow up an intense desire for a high-status job, even if that job makes you miserable.

فارسیو اگر والدینت همیشه نگران پول بودند، ممکن است با یک خواسته شدید برای یک شغل با اعتبار بالا بزرگ شوی، حتی اگر آن شغل تو را بدبخت کند.

ENYou aren't chasing the job because you love the work.

فارسیتو به دنبال آن شغل نیستی چون کار را دوست داری.

ENYou're chasing the job to fix a ghost's anxiety from 30 years ago.

فارسیتو به دنبال آن شغل هستی تا اضطراب یک روح را از 30 سال پیش برطرف کنی.

ENThat is the ghost

فارسیاین همان روح است در معماری.

ENin the architecture. We are using our adult energy to solve childhood problems that don't belong to us anymore.

فارسیما از انرژی بزرگسالی‌مان برای حل مشکلات کودکی استفاده می‌کنیم که دیگر به ما تعلق ندارد. اما متوقف کردن آن سخت است، درست است؟ چون احساس می‌کنیم اگر طرح‌ها را تغییر دهیم، به خانواده‌مان خیانت کرده‌ایم.

ENBut it's hard to stop, isn't it? Because we feel like we are betraying our family if we change the blueprints.

فارسیاما متوقف شدن سخت است، نه؟ چون احساس می‌کنیم اگر طرح‌ها را تغییر دهیم به خانواده‌مان خیانت کرده‌ایم.

ENExactly, and that brings us to the architecture of shame. Shame is the blindfold of the soul, Julia.

فارسیدقیقاً، و این ما را به معماری شرم می‌رساند. شرم پوشش چشمان روح است، جولیا.

ENShame tells us that if we look too closely at what we truly want, we'll find something bad or broken. So we

فارسیشرم به ما می‌گوید که اگر خیلی نزدیک به آنچه واقعاً می‌خواهیم نگاه کنیم، چیزی بد یا شکسته پیدا خواهیم کرد. پس ما

ENhide our true desires in the basement of our personality.

فارسیخواسته‌های واقعی‌مان را در زیرزمین شخصیتمان پنهان می‌کنیم.

ENWe lock the door and we pretend that part of us doesn't exist.

فارسیدر را قفل می‌کنیم و وانمود می‌کنیم که آن بخش از ما وجود ندارد.

ENThis is the betrayal of the self.

فارسیاین خیانت به خود است.

ENWe choose to be a good version of what others want, but we leave our true self in the dark.

فارسیما انتخاب می‌کنیم نسخه خوبی از آنچه دیگران می‌خواهند باشیم، اما خود واقعی‌مان را در تاریکی رها می‌کنیم.

ENBut here is the psychological truth.

فارسیاما حقیقت روان‌شناختی اینجاست.

ENWhen you lock a desire in the basement, it doesn't die.

فارسیوقتی یک خواسته را در زیرزمین قفل می‌کنی، نمی‌میرد.

ENIt just gets louder.

فارسیفقط بلندتر می‌شود.

ENIt starts to bang on the pipes of your

فارسیشروع می‌کند به کوبیدن بر لوله‌های

ENlife. Is that why some people have sudden, strange outbursts of anger?

فارسیزندگی‌ات. آیا به همین دلیل است که برخی افراد ناگهان و به شکل عجیبی طغیان خشم دارند؟

ENOr why they suddenly quit their jobs without a plan? Yes, it's the authentic voice trying to break through the floorboards.

فارسییا به همین دلیل است که ناگهان بدون برنامه شغلشان را رها می‌کنند؟ بله، این صدای واقعی است که سعی می‌کند از کف زمین عبور کند.

ENThe more we suppress ourselves, the more distorted our desires become. It's like a river that you try to block with a wall.

فارسیهرچه بیشتر خودمان را سرکوب کنیم، خواسته‌هایمان بیشتر مخدوش می‌شوند. مثل رودخانه‌ای است که سعی می‌کنی با دیواری مسدودش کنی.

ENEventually the water will find a way out, often through a flood. So to remodel our life, we have to go down into the

فارسیدر نهایت، آب راهی برای خروج پیدا می‌کند، اغلب از طریق سیل. پس برای بازسازی زندگی‌مان، باید برویم پایین به

ENbasement with a flashlight and look at what we've hidden.

فارسیزیرزمین با یک چراغ قوی و به آنچه پنهان کرده‌ایم نگاه کنیم.

ENBut most of us don't want to go into the basement, so we use the numbing paradox.

فارسیاما اکثر ما نمی‌خواهیم به زیرزمین برویم، پس از پارادوکس بی‌حسی استفاده می‌کنیم.

ENNumbing.

فارسیبی‌حس کردن.

ENThat means to make something lose its feeling, like when a dentist gives you an injection.

فارسییعنی چیزی را طوری کنی که احساسش را از دست بدهد، مثل وقتی یک دندانپزشک به تو آمپول می‌زند.

ENExactly.

فارسیدقیقاً.

ENWe use doing as a drug.

فارسیما از انجام کارها به عنوان یک دارو استفاده می‌کنیم.

ENWe stay so busy, so productive, and so efficient that we don't have to feel the basement banging on the pipes.

فارسیآن‌قدر مشغول، آن‌قدر سازنده و آن‌قدر کارآمد می‌مانیم که مجبور نباشیم صدای زیرزمین را که به لوله‌ها می‌کوبد احساس کنیم.

ENStringer says that when we numb bad desires,

فارسیاسترینگر می‌گوید وقتی خواسته‌های بد را بی‌حس می‌کنیم،

ENlike our loneliness or our fear, we accidentally numb our good desires too. This is the paradox.

فارسیمثل تنهایی یا ترسمان، به طور تصادفی خواسته‌های خوبمان را هم بی‌حس می‌کنیم. این پارادوکس است.

ENYou can't selectively numb emotions. If you turn down the volume on your sadness, you turn down the volume on your creativity too.

فارسینمی‌توانی به صورت انتخابی احساسات را بی‌حس کنی. اگر صدای غمگینی‌ات را کم کنی، صدای خلاقیتت را هم کم می‌کنی.

ENThat's why so many high achievers feel flat. They are successful, but they can't feel the sun on their face.

فارسیبه همین دلیل است که بسیاری از افراد موفق احساس بی‌روحی می‌کنند. موفق هستند، اما نمی‌توانند نور خورشید را بر صورتشان احساس کنند.

ENTheir architecture is soundproof, but it's also joyproof. We use our phones, our to-do lists, and even our English vocabulary

فارسیمعماری آنها صداگیر است، اما همچنین شادی‌گیر است. ما از تلفن‌هایمان، فهرست کارهایمان، و حتی لغات انگلیسی‌مان

ENexercises to avoid being still. Because in the stillness, the smoke of our desire becomes visible, and we are afraid of the fire.

فارسیاستفاده می‌کنیم تا از آرام بودن اجتناب کنیم. چون در آرامش، دود خواسته‌مان مرئی می‌شود، و ما از آتش می‌ترسیم.

ENBut the fire is where the energy is. If you want to be fluent, if you want to be a leader, you need that internal heat.

فارسیاما آتش جایی است که انرژی وجود دارد. اگر می‌خواهی روان صحبت کنی، اگر می‌خواهی رهبر باشی، به آن گرمای درونی نیاز داری.

ENSo the cost of doing is actually the loss of our own vitality. We are working hard, but we aren't alive while we do it.

فارسیپس هزینه انجام کارها در واقع از دست دادن سرزندگی خودمان است. ما سخت کار می‌کنیم، اما در حین انجام آن زنده نیستیم.

ENSo, Martin, how do we find

فارسیپس، مارتین، چطور

ENour way back?

فارسیراه بازگشتمان را پیدا می‌کنیم؟

ENIf our mind is full of social voices and inherited blueprints, who can we trust?

فارسیاگر ذهن ما پر از صداهای اجتماعی و طرح‌های به ارث رسیده است، به چه کسی می‌توانیم اعتماد کنیم؟

ENStringer says we must trust the body as the blueprint.

فارسیاسترینگر می‌گوید باید به بدن به عنوان طرح اعتماد کنیم.

ENThe mind is a great liar, Julia, but the body is an honest witness.

فارسیذهن یک دروغگوی بزرگ است، جولیا، اما بدن یک شاهد صادق است.

ENI've noticed this.

فارسیمن این را متوجه شده‌ام.

ENWhen I'm doing something because I should, my shoulders are always up at my ears.

فارسیوقتی کاری را انجام می‌دهم چون باید، شانه‌هایم همیشه بالا و نزدیک گوش‌هایم هستند.

ENI feel like I'm carrying a heavy backpack.

فارسیاحساس می‌کنم یک کوله‌پشتی سنگین حمل می‌کنم.

ENThat is a social voice desire.

فارسیاین یک خواسته صدای اجتماعی است.

ENIt feels like a burden.

فارسیمثل یک بار سنگین احساس می‌شود.

ENYour

فارسیبدنت

ENbody is telling you, this isn't yours.

فارسیبه تو می‌گوید، این مال تو نیست.

ENThis is a borrowed blueprint.

فارسیاین یک طرح قرضی است.

ENBut when I'm doing something authentic, even if it's very difficult, my chest feels expansive.

فارسیاما وقتی کاری واقعی انجام می‌دهم، حتی اگر خیلی سخت باشد، قفسه سینه‌ام گشاد احساس می‌شود.

ENI feel like I can breathe deeper.

فارسیاحساس می‌کنم می‌توانم عمیق‌تر نفس بکشم.

ENThat expansive feeling is the soul saying, yes, this is a room we were meant to live in.

فارسیآن احساس گشادی روح است که می‌گوید، بله، این اتاقی است که قرار بود در آن زندگی کنیم.

ENWe need to develop a vocabulary of longing to describe these physical sensations.

فارسیما باید یک واژگان آرزو برای توصیف این احساسات جسمی توسعه دهیم.

ENWe shouldn't just say, I want.

فارسینباید فقط بگوییم، می‌خواهم.

ENWe should use words like yearning or ache.

فارسیباید از کلماتی مثل yearning (آرزو) یا ache (درد) استفاده کنیم.

ENAn

فارسییک

ENache is a physical reminder that a part of you is missing.

فارسیدرد یادآوری جسمی است که بخشی از تو گم شده است.

ENAnd yearning is a holy word.

فارسیو آرزو یک کلمه مقدس است.

ENIt's a deep, long-distance desire for something beautiful.

فارسیاین یک خواسته عمیق و دوردست برای چیزی زیباست.

ENIt's not a craving for a cookie.

فارسیاین اشتیاق برای یک شیرینی نیست.

ENIt's a craving for a meaningful life.

فارسیاین اشتیاق برای یک زندگی معنادار است.

ENWhen you feel a yearning for a new language, for example, it's not just about grammar.

فارسیوقتی آرزوی یک زبان جدید را احساس می‌کنی، مثلاً، فقط درباره دستور زبان نیست.

ENIt's a yearning for a wider world.

فارسیاین آرزوی یک دنیای وسیع‌تر است.

ENIf you listen to the body, you can distinguish between an impulsive voice, which feels like a

فارسیاگر به بدن گوش دهی، می‌توانی بین صدای تکانشی، که مثل یک

ENscratch you need to itch, and an authentic voice, which feels like a pull toward a horizon. But to hear that pull, we have to pay the cost of being.

فارسیخارشی است که باید بخارانی، و صدای واقعی، که مثل یک کشش به سمت افقی احساس می‌شود، تمایز قائل شوی. اما برای شنیدن آن کشش، باید هزینه بودن را بپردازیم.

ENWe have to be willing to be still and feel the discomfort of the basement. Most of us are terrified of being bored or being quiet because that's when the architecture of shame starts talking.

فارسیباید آماده باشیم که ساکت بنشینیم و ناراحتی زیرزمین را احساس کنیم. بیشتر ما از بیکار بودن یا ساکت بودن هراس داریم چون این وقتی است که معماری شرم شروع به صحبت می‌کند.

ENIt says, you're wasting time. You're not good enough.

فارسیمی‌گوید، داری وقتت را هدر می‌دهی. به اندازه کافی خوب نیستی.

ENWhy aren't you working? But if

فارسیچرا کار نمی‌کنی؟ اما اگر

ENyou stay in the room with that voice, eventually it runs out of things to say.

فارسیاگر در اتاق با آن صدا بمانی، در نهایت حرف‌هایش تمام می‌شود.

ENAnd underneath it, you find the real blueprint.

فارسیو در زیر آن، طرح واقعی را پیدا می‌کنی.

ENIt's like waiting for the mud in a lake to settle.

فارسیمثل صبر کردن برای نشستن گل و لای در دریاچه است.

ENOnly then can you see the fish at the bottom.

فارسیتنها آن وقت می‌توانی ماهی‌ها را در اعماق ببینی.

ENThis is the most productive thing you can do for your personal development.

فارسیاین مؤثرترین کاری است که می‌توانی برای رشد شخصی خودت انجام دهی.

ENStop building for five minutes and just look at the foundation.

فارسیپنج دقیقه از ساختن دست بکش و فقط به بنیاد نگاه کن.

ENAre you learning English to prove you are smart to someone

فارسیآیا زبان انگلیسی را یاد می‌گیری تا به کسی

ENwho isn't even in the room?

فارسیکه حتی در اتاق نیست ثابت کنی باهوشی؟

ENOr are you learning because your soul yearns to hear the stories of people on the other side of the planet?

فارسییا یاد می‌گیری چون روح تو آرزو دارد داستان‌های مردمی را در آن طرف کره زمین بشنود؟

ENOne is a wall.

فارسییکی دیوار است.

ENThe other is a bridge.

فارسیدیگری پل.

ENYour body knows which one is which.

فارسیبدنت می‌داند کدام کدام است.

ENListen to your breath.

فارسیبه نفست گوش بده.

ENListen to your heart rate.

فارسیبه ضربان قلبت گوش بده.

ENYour body is the architect's assistant and it has the original plans.

فارسیبدنت دستیار معمار است و طرح‌های اصلی را دارد.

ENIn our final part, we're going to talk about the sacredness of failure and what happens

فارسیدر بخش آخر، می‌خواهیم درباره قدسی بودن شکست صحبت کنیم و اینکه چه اتفاقی می‌افتد

ENwhen the whole building falls down.

فارسیوقتی کل ساختمان فرو می‌ریزد.

ENBecause sometimes, Julia, the best thing that can happen to a bad house is a storm that shows you it needs to be rebuilt.

فارسیچون گاهی، جولیا، بهترین چیزی که می‌تواند برای یک خانه بد اتفاق بیفتد طوفانی است که نشان می‌دهد نیاز به بازسازی دارد.

ENI'm looking forward to that.

فارسیمنتظر آن هستم.

ENIt sounds like hope, even in the ruins.

فارسیحتی در ویرانه‌ها هم امیدبخش به نظر می‌رسد.

ENIt is hope because you are not the building.

فارسیاین امید است چون تو ساختمان نیستی.

ENYou are the architect.

فارسیتو معمار هستی.

ENJulia, let's talk about a feeling that most of us try to hide because it feels a bit ugly or small inside.

فارسیجولیا، بیایید درباره احساسی صحبت کنیم که بیشتر ما سعی می‌کنیم پنهانش کنیم چون کمی زشت یا کوچک به نظر می‌رسد.

ENI know

فارسیمی‌دانم

ENexactly which one you mean, Martin. It's that little green monster we call envy.

فارسیدقیقاً کدام یک را می‌گویی، مارتین.

ENWe usually feel a deep sense of shame when we feel envious of someone else, don't we? We try to push it down and pretend it isn't there because we think it us look petty or competitive.

فارسیهمان هیولای سبز کوچکی است که ما آن را حسادت می‌نامیم. معمولاً وقتی به کسی دیگری حسادت می‌کنیم، احساس شرم عمیقی داریم، درست است؟ سعی می‌کنیم آن را پایین بیاوریم و وانمود کنیم که وجود ندارد چون فکر می‌کنیم ما را کوچک یا رقابتی نشان می‌دهد.

ENBut J. Stringer has a completely different perspective on this specific emotion.

فارسیاما جی استرینگر دیدگاه کاملاً متفاوتی درباره این احساس خاص دارد.

ENHe says that in the architecture of desire, envy is actually one of your most valuable diagnostic

فارسیاو می‌گوید که در معماری خواسته، حسادت در واقع یکی از ارزشمندترین ابزارهای تشخیصی

ENtools. That's a radical way to look at a feeling we normally try to delete.

فارسیاما جی استرینگر دیدگاه کاملاً متفاوتی درباره این احساس خاص دارد. او می‌گوید که در معماری خواسته، حسادت در واقع یکی از ارزشمندترین ابزارهای تشخیصی توست.

ENThink of envy as a high-resolution map of your own unlived potential. So, if I feel a sharp pain of envy when I see a colleague speaking with incredible confidence in a meeting, what is that map showing me?

فارسیاین یک راه رادیکال برای نگاه به احساسی است که معمولاً سعی می‌کنیم آن را حذف کنیم.

ENIt is showing you a room in your own house that you haven't given yourself permission to open yet. It's saying that I have that capacity

فارسیحسادت را به عنوان یک نقشه با وضوح بالا از پتانسیل‌های زندگی‌نشده خودت در نظر بگیر. بنابراین، اگر وقتی همکارم با اعتماد به نفس فوق‌العاده‌ای در یک جلسه صحبت می‌کند، احساس درد تیزی از حسادت می‌کنم، آن نقشه چه چیزی را به من نشان می‌دهد؟

ENfor confidence too, but it's currently covered in dust and old boxes in my basement.

فارسیاین به تو نشان می‌دهد که اتاقی در خانه خودت وجود دارد که هنوز به خودت اجازه نداده‌ای آن را باز کنی.

ENExactly.

فارسیاین می‌گوید که من هم ظرفیت اعتماد به نفس را دارم، اما در حال حاضر زیر گرد و غبار و جعبه‌های قدیمی در زیرزمینم پنهان شده است.

ENEnvy points directly to the parts of your soul that are tired of being suppressed.

فارسیدقیقاً.

ENInstead of resenting the other person for their success, we should actually be grateful for them.

فارسیحسادت به طور مستقیم به بخش‌هایی از روح تو اشاره می‌کند که از سرکوب خسته شده‌اند.

ENThey are acting as a flashlight, showing us what is actually possible for our own architecture if we are willing to build it.

فارسیبه جای اینکه از شخص دیگر به خاطر موفقیتش کینه به دل بگیریم، باید واقعاً از او سپاسگزار باشیم.

ENThis requires a very different way of talking to ourselves,

فارسیآنها به عنوان یک چراغ قوه عمل می‌کنند و به ما نشان می‌دهند که چه چیزی واقعاً برای معماری خودمان ممکن است اگر بخواهیم آن را بسازیم.

ENdoesn't it? It requires a more humane vocabulary of longing.

فارسیاین نیاز به یک روش بسیار متفاوت برای صحبت کردن با خودمان دارد، درست است؟ این نیاز به یک دایره لغات انسانی‌تر از آرزو دارد.

ENWe often use very shallow words like cravings or wants to describe our internal movements, but Stringer prefers deeper, almost sacred terms like yearning or ache. Yearning feels so much more meaningful than just wanting a new gadget or a higher salary.

فارسیما اغلب از کلمات بسیار سطحی مانند اشتیاق یا خواسته‌ها برای توصیف حرکات داخلی‌مان استفاده می‌کنیم، اما استرینگر ترجیح می‌دهد از اصطلاحات عمیق‌تر و تقریباً مقدس مانند آرزو یا درد استفاده کند. آرزو بسیار معنادارتر از فقط خواستن یک دستگاه جدید یا یک حقوق بالاتر است.

ENA yearning is a deep soul-level desire for something beautiful like connection, self-expression or freedom. And an ache is a physical reminder in the body that a vital

فارسییک آرزو یک خواسته عمیق در سطح روح برای چیزی زیبا مانند ارتباط، ابراز خود یا آزادی است.

ENpart of us is currently missing from our daily life. If you feel an ache when you see someone traveling and using their English fluently, don't just ignore it or feel bad about yourself.

فارسیو یک درد یادآوری جسمی در بدن است که بخشی حیاتی از ما در حال حاضر از زندگی روزمره‌مان گم شده است. اگر وقتی کسی را می‌بینی که در حال سفر است و به طور روان از انگلیسی استفاده می‌کند، احساس درد می‌کنی، فقط آن را نادیده نگیرید یا احساس بدی نسبت به خودت نکن.

ENThat ache is the architect inside you telling you that your current lifestyle has become too small for your spirit. It is an invitation to look at the blueprints again and realize you were meant for more than just survival.

فارسیآن درد، معمار درون توست که به تو می‌گوید سبک زندگی فعلی‌ات برای روح تو خیلی کوچک شده است.

ENBut what happens when we try

فارسیاین یک دعوت است تا دوباره به طرح‌ها نگاه کنی و متوجه شوی که تو برای بیشتر از فقط بقا طراحی شده‌ای.

ENto build that new room and the whole structure collapses? That is the moment we all fear more than anything else in our personal development.

فارسیاما چه اتفاقی می‌افتد وقتی که سعی می‌کنیم آن اتاق جدید را بسازیم و کل ساختار فرو می‌ریزد؟ این لحظه‌ای است که همه ما بیشتر از هر چیز دیگری در توسعه شخصی‌مان می‌ترسیم.

ENWe work on a project, we study for a difficult test, or we try a new habit and then we fail miserably. Jay Stringer uses a very strange phrase for this, the sacredness of failure.

فارسیما روی یک پروژه کار می‌کنیم، برای یک آزمون دشوار مطالعه می‌کنیم، یا سعی می‌کنیم یک عادت جدید را امتحان کنیم و سپس به طرز وحشتناکی شکست می‌خوریم. جی استرینگر از یک عبارت بسیار عجیب برای این استفاده می‌کند، مقدس بودن شکست.

ENIt sounds almost offensive to call a mistake or a collapse sacred when it hurts so much. But think about

فارسیاین تقریباً توهین‌آمیز به نظر می‌رسد که یک اشتباه یا فروپاشی را مقدس بنامیم وقتی که اینقدر دردناک است.

ENa building that has fallen down in a storm.

فارسیاما به یک ساختمانی که در طوفان فرو ریخته فکر کن.

ENWhen the walls are gone, you can finally see the condition of the foundation clearly for first time.

فارسیوقتی دیوارها ناپدید می‌شوند، می‌توانی بالاخره وضعیت بنیاد را برای اولین بار به وضوح ببینی.

ENWhen things are going well, we are too distracted to check the basement or the quality of the soil underneath us.

فارسیوقتی اوضاع خوب است، ما آنقدر مشغول هستیم که نمی‌توانیم به زیرزمین یا کیفیت خاک زیر پای‌مان نگاه کنیم.

ENWe just keep adding more bricks and more weight to a structure that might be fundamentally unstable.

فارسیما فقط به اضافه کردن آجرهای بیشتر و وزن بیشتر به ساختاری که ممکن است به طور بنیادی ناپایدار باشد، ادامه می‌دهیم.

ENSo a failure is often the only time we are forced to be completely honest

فارسیبنابراین یک شکست اغلب تنها زمانی است که مجبور می‌شویم با معماری خودمان کاملاً صادق باشیم.

ENwith our own architecture.

فارسیاین لحظه‌ای است که صدای اجتماعی و معماری خیال بالاخره از ما جدا می‌شوند.

ENIt is the moment where social voice and the architecture of fantasy are finally stripped away.

فارسیو در ویرانه‌ها، می‌توانیم ببینیم که آیا بر روی شن انتظارات دیگران ساختیم یا بر روی سنگ محکمی از حقیقت خودمان.

ENAnd in the ruins, we can see if we were building on the sand of other people's expectations or on the solid rock of our own truth.

فارسیبسیاری از ما واقعاً به یک سقوط نیاز داریم تا متوجه شویم که در حال ساختن خانه اشتباهی برای دلایل اشتباه بودیم.

ENMany of us actually need a crash to realize we were building the wrong house for the wrong reasons.

فارسیاین یک تجربه دردناک است، اما ممکن است صادقانه‌ترین لحظه‌ای باشد که هرگز خواهید داشت.

ENIt is a painful experience, but it might be the most honest moment you

فارسیاینجاست که تغییر هویت واقعی شروع به وقوع می‌کند.

ENwill ever have. This is where the real identity shift begins to take place.

فارسیتو متوجه می‌شوی که تو ساختمان فرو ریخته نیستی. تو معمار هستی که هنوز در وسط ویرانه‌ها با ابزار در دستانت ایستاده‌ای.

ENYou realize that you are not the building that fell down. You are the architect who is still standing in the middle of the debris with the tools in your hands.

فارسیمی‌توانی به همان آجرها، مهارت‌هایت، اشتباهات گذشته‌ات و درس‌های سخت آموخته‌شده نگاه کنی و چیزی جدید بسازی.

ENYou can look at those same bricks, your skills, your past mistakes, and your hard-learned lessons and build something new. You can build something that actually fits the authentic voice of your soul this time.

فارسیمی‌توانی این بار چیزی بسازی که واقعاً با صدای واقعی روح تو همخوانی دارد. این ابزار نهایی بهره‌وری است، شجاعت برای ترک مسابقه‌ای که هرگز نمی‌خواستی در آن شرکت کنی.

ENThis is the ultimate productivity tool, the courage to quit the race you never wanted to run. It allows you to finally start walking your own path at a pace that feels like home to you.

فارسیاین به تو اجازه می‌دهد که بالاخره شروع به قدم زدن در مسیر خودت به سرعتی کنی که برایت مانند خانه است. قبل از اینکه امروز جعبه ابزار را ببندیم، می‌خواهم به شنوندگان‌مان راهی برای اعمال این موضوع در زندگی خودشان امشب بدهم.

ENBefore we close the toolbox today, I want to give our listeners a way to apply this to their own lives tonight. We call it the final desire audit.

فارسیما این را ارزیابی نهایی خواسته می‌نامیم.

ENPick one major goal you are currently chasing with all your energy. Now look at

فارسییک هدف بزرگ که در حال حاضر با تمام انرژی‌ات به دنبال آن هستی را انتخاب کن. حالا به آن هدف از منظر سه صدایی که درباره‌اش صحبت کردیم نگاه کن.

ENthat goal through the lens of the three voices we discussed.

فارسیاز خودت بپرس، آیا این هدف تحت تأثیر صدای impulsive است که فقط سعی دارد از احساس تنهایی یا خستگی فرار کند؟

ENAsk yourself, is this goal being driven by an impulsive voice that is just trying to escape a feeling of loneliness or boredom?

فارسییا تحت تأثیر صدای اجتماعی است که هنوز سعی دارد یک روح از کودکی‌ات را راضی کند؟

ENOr is it being driven by a social voice that is still trying to please a ghost from your childhood?

فارسیاگر متوجه شدی که هدف به ارث رسیده یا جابجا شده است، لطفاً بر خودت سخت نگیر.

ENIf you realize that the goal is inherited or displaced, please don't be hard on yourself.

فارسیفقط شناختن طرح قدیمی خود یک پیروزی بزرگ در خود است.

ENJust acknowledging the old blueprint is a massive victory in

فارسیاز ابزار شاهد بدن که در طول بخش دوم برنامه‌مان درباره‌اش صحبت کردیم استفاده کن.

ENitself. Use the body witness tool we talked about during the second part of our show.

فارسیوقتی به رسیدن به این هدف فکر می‌کنی، آیا سینه‌ات احساس تنگی و محدودیت می‌کند، یا احساس گشایش و سبکی می‌کند؟ سینه تنگ یک هشدار است که تو در حال ساختن یک دیوار هستی.

ENWhen you think about reaching this goal, does your chest feel tight and restricted, or does it feel expansive and light? A tight chest is a warning that you are building a wall.

فارسییک قلب گشوده نشانه‌ای است که تو در حال ساختن یک پل هستی.

ENAn expansive heart is a sign that you are building a bridge. If the architecture feels like a heavy burden, maybe it's time to change the plans entirely.

فارسیاگر معماری احساس بار سنگینی می‌کند، شاید وقت آن رسیده که طرح‌ها را کاملاً تغییر دهی.

ENYou have the

فارسیتو حق داری دیوارها را جابجا کنی و اتاق‌ها را هر طور که می‌خواهی رنگ کنی، چون تو کسی هستی که در آنجا زندگی می‌کنی.

ENright to move the walls and paint the rooms however you like, because you are the one living there.

فارسیما امروز از زیرزمین تاریک شرم‌مان عبور کردیم و در ویرانه‌های شکست‌هایمان ایستادیم.

ENWe've traveled through the dark basement of our shame and stood in the ruins of our failures today.

فارسیبعد از این بررسی عمیق، چه احساسی داری، مارتین؟ احساس می‌کنم که خانه خودم اکنون نور بیشتری دارد، جولیا.

ENHow are you feeling after this deep dive, Martin?

فارسیمن هم همین احساس را دارم و امیدوارم شنوندگان ما هم همینطور باشند.

ENI feel like my own house is a much more light in it now, Julia.

فارسیاحساس می‌کنم خانه‌ام الان خیلی روشن‌تر شده، جولیا.

ENI feel the same way and I hope our listeners do too.

فارسیمن هم همین احساس رو دارم و امیدوارم شنوندگان ما هم همینطور.

ENWe are moving from performing our desires

فارسیما از انجام دادن خواسته‌هایمان

ENto being our desires. This shift makes the world feel a lot quieter and much more peaceful.

فارسیبه بودن خواسته‌هایمان حرکت می‌کنیم. این تغییر دنیا رو خیلی آرام‌تر و صلح‌آمیزتر می‌کنه.

ENYou stop needing the world to tell you that you are enough because you finally understand the architecture of your own worth. Remember, friends, English is just the path we are walking together to reach these deeper truths.

فارسیدیگه نیازی نیست که دنیا به شما بگه که کافی هستید چون بالاخره معماری ارزش خودتون رو می‌فهمید. به یاد داشته باشید، دوستان، انگلیسی فقط مسیریه که با هم طی می‌کنیم تا به این حقایق عمیق‌تر برسیم.

ENIt is the wood and the nails we use to build these connections with ourselves and others. But the real destination is a more conscious,

فارسیاین چوب و میخ‌هاییه که از اونا برای ساختن این ارتباطات با خودمون و دیگران استفاده می‌کنیم. اما مقصد واقعی یه نسخه آگاه‌تر،

ENmore honest, and more humane version of yourself. Be a kind architect to yourself this week as you look at your daily habits.

فارسیاین هفته به خودتان به عنوان یک معمار مهربان نگاه کنید در حالی که به عادات روزانه‌تان می‌نگرید. اگر در انگیزه‌تان یک ترک پیدا کردید، فقط آن را به سرعت با یک فهرست کار جدید یا یک اپلیکیشن جدید ترمیم نکنید.

ENIf you find a crack in your motivation, don't just patch it quickly with a new to-do list or a new app. Stop and look at what that crack is trying to show you about your foundation.

فارسیمتوقف شوید و به آنچه که آن ترک به شما درباره بنیادتان نشان می‌دهد، نگاه کنید.

ENIt might be the only way the light finally gets into a room you've kept dark for years. And maybe

فارسیشاید این تنها راهی باشد که نور بالاخره به اتاقی که سال‌ها تاریک نگه داشته‌اید، می‌رسد. و شاید آن اتاق قرار بود از ابتدا پر از نور و زندگی باشد.

ENthat room was meant to be full of light and life all along. This has been your English Toolbox.

فارسیاین جعبه ابزار زبان انگلیسی شما بود. من مارتین هستم.

ENI'm Martin. And I'm Julia.

فارسیو من جولیا هستم. از اینکه امروز با ارزش‌ترین دارایی‌تان، توجه‌تان را به ما دادید، سپاسگزاریم.

ENThank you for giving us your most valuable asset today, your attention. We know how precious your time is.

فارسیما می‌دانیم که زمان شما چقدر ارزشمند است.

ENTake care of yourselves. We'll see you in the next episode.

فارسیمراقب خودتان باشید. در قسمت بعدی می‌بینیم.

1

Vocabulary

Key words & phrases for Do You Really Understand What You Desire, in a separate sheet for each language — with translations, usage & cultural notes, examples, and false-friend warnings shown only where they apply.

ES

English → Español · 10 words

to desire
Traducciones: desear profundamente, anhelar algo con fuerza
Definición: Querer algo intensamente y a menudo con una sensación de añoranza — más emocionalmente intenso que 'querer'.
Matiz de uso / cultural: Es más poderoso y consciente que querer — lleva peso emocional.
Ejemplos:
What do you truly desire from your English — connection, opportunity, confidence? → ¿Qué deseas profundamente de tu inglés — conexión, oportunidad, confianza?
She desired fluency so deeply that she rearranged her entire daily routine to make it possible. → Anhelaba la fluidez con tanta fuerza que reorganizó toda su rutina diaria para hacerla posible.
a driving force
Traducciones: una fuerza motriz, la motivación profunda que te impulsa
Definición: La motivación o energía principal detrás de una acción, decisión o esfuerzo sostenido — la razón que te hace seguir adelante.
Matiz de uso / cultural: Lo que te sostiene cuando la motivación se desvanece — más profundo que el entusiasmo y más duradero que la fuerza de voluntad.
Ejemplos:
What is the driving force behind your English learning? → ¿Cuál es la fuerza motriz detrás de tu aprendizaje de inglés?
Her driving force was not career advancement — it was the ability to read her grandmother's letters in their original language. → Su fuerza motriz no era el avance profesional — era la motivación profunda que la impulsaba: poder leer las cartas de su abuela en su idioma original.
intrinsic motivation
Traducciones: la motivación intrínseca, el impulso para hacer algo porque lo encuentras personalmente gratificante
Definición: El impulso para hacer algo porque lo encuentras personalmente gratificante — no por recompensas externas o presión.
Matiz de uso / cultural: La forma más duradera de motivación en el aprendizaje de idiomas. Los estudiantes impulsados intrínsecamente persisten más.
Ejemplos:
Build intrinsic motivation by connecting English to things you already love — films, music, books, relationships. → Construye motivación intrínseca conectando el inglés a cosas que ya amas — películas, música, libros, relaciones.
Her intrinsic motivation came from loving British comedy — she studied because she wanted to, not because she had to. → Su motivación intrínseca venía de amar la comedia británica — estudiaba porque quería, no porque tenía que hacerlo.
a sense of purpose
Traducciones: el sentido de propósito, la sensación de que lo que haces tiene significado y está conectado a algo que importa
Definición: La sensación de que lo que estás haciendo tiene significado y está conectado a algo que te importa.
Matiz de uso / cultural: Transforma el esfuerzo en algo sostenible. Sin propósito, el progreso parece sin sentido. Con él, incluso las sesiones difíciles tienen significado.
Ejemplos:
Define your sense of purpose for learning English — it will carry you through the difficult moments. → Define tu sentido de propósito para aprender inglés — te llevará a través de los momentos difíciles.
Her sense of purpose — to be able to speak to her daughter's school in English — motivated her through every obstacle. → Su sentido de propósito — poder hablar con el colegio de su hija en inglés — la motivó a través de cada obstáculo.
to set a goal
Traducciones: establecer un objetivo, definir un resultado específico e intencionado y comprometerse a trabajar hacia él
Definición: Definir un resultado específico e intencionado y comprometerse a trabajar hacia él.
Matiz de uso / cultural: La frase de planificación para el aprendizaje de idiomas. Los objetivos vagos producen esfuerzo vago. Los específicos producen esfuerzo dirigido.
Ejemplos:
Set a goal that is specific and achievable — 'speak English every day' is better than 'get fluent'. → Establece un objetivo específico y alcanzable — 'hablar inglés cada día' es mejor que 'ser fluido'.
She set a goal to have one full English conversation a week with a native speaker and stuck to it for a year. → Estableció el objetivo de tener una conversación completa en inglés a la semana con un hablante nativo y lo mantuvo durante un año.
to stay motivated
Traducciones: mantenerse motivado, mantener la energía y el compromiso necesarios para continuar trabajando hacia un objetivo
Definición: Mantener la energía, el entusiasmo y el compromiso necesarios para continuar trabajando hacia un objetivo.
Matiz de uso / cultural: El desafío de la persistencia. La motivación fluctúa naturalmente. Los estudiantes que tienen éxito han construido sistemas y hábitos que los mantienen en marcha.
Ejemplos:
Do not wait to feel motivated — build a habit and the motivation will follow the action. → No esperes sentirte motivado — construye un hábito y la motivación seguirá a la acción.
She stayed motivated through a long plateau by joining an online English community and finding accountability partners. → Se mantuvo motivada durante un largo estancamiento uniéndose a una comunidad de inglés en línea y encontrando compañeros de responsabilidad.
to push yourself
Traducciones: exigirte más, demandarte más de lo que te resulta cómodo para crecer más allá de tus límites actuales
Definición: Demandarte más de lo que te sientes cómodo — extenderte más allá de tus límites actuales mediante el esfuerzo sostenido.
Matiz de uso / cultural: La instrucción del mindset de crecimiento. No conformarse con lo fácil — eligir la conversación ligeramente demasiado difícil.
Ejemplos:
Push yourself to use new vocabulary in real sentences, not just recognise it when you see it. → Exígete más para usar el nuevo vocabulario en frases reales, no solo reconocerlo cuando lo ves.
She pushed herself to speak English in situations she found difficult and noticed her confidence grew fastest in those moments. → Se exigió más para hablar inglés en situaciones que le resultaban difíciles y notó que su confianza creció más rápido en esos momentos.
to find your why
Traducciones: encontrar tu porqué, identificar la razón personal profunda detrás de un objetivo
Definición: Identificar la razón personal profunda detrás de un objetivo — la motivación central que te mantiene en marcha cuando la superficial se desvanece.
Matiz de uso / cultural: El concepto de Simon Sinek aplicado al crecimiento personal. El 'porqué' superficial se desvanece rápidamente; el profundo sustenta el esfuerzo durante años.
Ejemplos:
Find your why for learning English — the deeper it is, the more it will sustain you through hard times. → Encuentra tu porqué para aprender inglés — cuanto más profundo sea, más te sostendrá en los momentos difíciles.
She found her why when she realised she wanted to read English literature in the original — and it changed everything. → Encontró su porqué cuando se dio cuenta de que quería leer literatura inglesa en el original — y cambió todo.
to lose momentum
Traducciones: perder el impulso, ralentizarse o dejar de progresar — a menudo después de que se haya interrumpido un período de esfuerzo constante
Definición: Ralentizarse o dejar de progresar — a menudo después de que se haya interrumpido un período de esfuerzo constante.
Matiz de uso / cultural: La frase de riesgo en el aprendizaje de idiomas. Los huecos en la práctica causan pérdida de impulso, pero las habilidades no desaparecen.
Ejemplos:
If you lose momentum, restart quickly — the gap is never as damaging as it feels in the moment. → Si pierdes el impulso, reinicia rápidamente — la brecha nunca es tan dañina como se siente en el momento.
She lost momentum during a busy work period but returned within two weeks and was surprised how little she had forgotten. → Perdió el impulso durante un período de trabajo intenso pero volvió en dos semanas y se sorprendió de lo poco que había olvidado.
a milestone
Traducciones: un hito, un punto significativo de logro en un proceso más largo
Definición: Un punto significativo de logro en un proceso más largo — un marcador que muestra cuánto has avanzado.
Matiz de uso / cultural: La metáfora del viaje para el progreso. El aprendizaje de idiomas es un camino largo. Los hitos proporcionan los puntos de control intermedios.
Ejemplos:
Set milestones along your learning journey so you can celebrate progress before reaching the final goal. → Establece hitos a lo largo de tu camino de aprendizaje para poder celebrar el progreso antes de alcanzar el objetivo final.
Her first milestone was ordering coffee in English without switching languages — small but it mattered enormously. → Su primer hito fue pedir café en inglés sin cambiar de idioma — pequeño pero importó enormemente.
DE

English → Deutsch · 10 words

to desire
Übersetzungen: sich etwas tief wünschen, sich nach etwas sehnen
Bedeutung: Etwas stark und oft mit einem Gefühl der Sehnsucht wollen — emotional intensiver als 'wollen'.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Mächtiger und bewusster als wollen — trägt emotionales Gewicht.
Beispiele:
What do you truly desire from your English? → Was wünschst du dir tief von deinem Englisch?
She desired fluency so deeply that she rearranged her entire daily routine to make it possible. → Sie sehnte sich so tief nach Fließfähigkeit, dass sie ihre gesamte Tagesroutine umstrukturierte, um es möglich zu machen.
a driving force
Übersetzungen: eine treibende Kraft, die tiefe innere Motivation
Bedeutung: Die Hauptmotivation oder -energie hinter einer Handlung, Entscheidung oder anhaltenden Anstrengung.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Was dich trägt, wenn die Motivation nachlässt — tiefer als Begeisterung und dauerhafter als Willenskraft.
Beispiele:
What is the driving force behind your English learning? → Was ist die treibende Kraft hinter deinem Englischlernen?
Her driving force was not career advancement — it was the ability to read her grandmother's letters in their original language. → Ihre treibende Kraft war nicht der Karrierefortschritt — es war die tiefe innere Motivation, die Briefe ihrer Großmutter in ihrer Originalsprache lesen zu können.
intrinsic motivation
Übersetzungen: intrinsische Motivation, der Antrieb etwas zu tun weil man es persönlich lohnend findet
Bedeutung: Der Antrieb etwas zu tun weil man es persönlich lohnend findet — nicht wegen äußerer Belohnungen oder Druck.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Die dauerhafteste Form der Motivation beim Sprachenlernen.
Beispiele:
Build intrinsic motivation by connecting English to things you already love — films, music, books, relationships. → Baue intrinsische Motivation auf indem du Englisch mit Dingen verbindest die du bereits liebst — Filme, Musik, Bücher, Beziehungen.
Her intrinsic motivation came from loving British comedy — she studied because she wanted to, not because she had to. → Ihre intrinsische Motivation kam von ihrer Liebe zur britischen Komödie — sie lernte weil sie wollte, nicht weil sie musste.
a sense of purpose
Übersetzungen: Sinn für Zweck, das Gefühl dass das was man tut Bedeutung hat und mit etwas Wichtigem verbunden ist
Bedeutung: Das Gefühl dass das was man tut Bedeutung hat und mit etwas verbunden ist das einem wichtig ist.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Transformiert Aufwand in etwas Nachhaltiges.
Beispiele:
Define your sense of purpose for learning English — it will carry you through the difficult moments. → Definiere deinen Sinn für Zweck beim Englischlernen — er wird dich durch die schwierigen Momente tragen.
Her sense of purpose — to be able to speak to her daughter's school in English — motivated her through every obstacle. → Ihr Sinn für Zweck — die Schule ihrer Tochter auf Englisch ansprechen zu können — motivierte sie durch jedes Hindernis.
to set a goal
Übersetzungen: ein Ziel setzen, ein spezifisches beabsichtigtes Ergebnis definieren und sich verpflichten darauf hinzuarbeiten
Bedeutung: Ein spezifisches beabsichtigtes Ergebnis zu definieren und sich zu verpflichten darauf hinzuarbeiten.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Der Planungsausdruck fürs Sprachenlernen. Vage Ziele produzieren vagen Aufwand. Spezifische produzieren gezielten Aufwand.
Beispiele:
Set a goal that is specific and achievable — 'speak English every day' is better than 'get fluent'. → Setze ein spezifisches und erreichbares Ziel — 'jeden Tag Englisch sprechen' ist besser als 'fließend werden'.
She set a goal to have one full English conversation a week with a native speaker and stuck to it for a year. → Sie setzte sich das Ziel eine vollständige englische Unterhaltung pro Woche mit einem Muttersprachler zu haben und hielt daran ein Jahr lang fest.
to stay motivated
Übersetzungen: motiviert bleiben, die nötige Energie und das Engagement aufrechterhalten um auf ein Ziel hinzuarbeiten
Bedeutung: Die nötige Energie, Begeisterung und das Engagement aufrechtzuerhalten um weiterhin auf ein Ziel hinzuarbeiten.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Die Persistenzherausforderung.
Beispiele:
Do not wait to feel motivated — build a habit and the motivation will follow the action. → Warte nicht darauf motiviert zu sein — baue eine Gewohnheit auf und die Motivation wird der Aktion folgen.
She stayed motivated through a long plateau by joining an online English community and finding accountability partners. → Sie blieb während eines langen Plateaus motiviert indem sie einer Online-Englisch-Community beitrat und Verantwortungspartner fand.
to push yourself
Übersetzungen: sich herausfordern, mehr von sich zu fordern als sich komfortabel anfühlt
Bedeutung: Mehr von sich zu fordern als sich komfortabel anfühlt — über aktuelle Grenzen durch anhaltende Anstrengung hinauszustrecken.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Die Wachstumsmentalitäts-Anweisung.
Beispiele:
Push yourself to use new vocabulary in real sentences, not just recognise it when you see it. → Fordere dich heraus neues Vokabular in echten Sätzen zu verwenden, nicht nur es zu erkennen wenn du es siehst.
She pushed herself to speak English in situations she found difficult and noticed her confidence grew fastest in those moments. → Sie forderte sich heraus auf Englisch in Situationen zu sprechen die sie schwierig fand und bemerkte dass ihr Selbstvertrauen in diesen Momenten am schnellsten wuchs.
to find your why
Übersetzungen: sein Warum finden, den tiefen persönlichen Grund hinter einem Ziel identifizieren
Bedeutung: Den tiefen persönlichen Grund hinter einem Ziel zu identifizieren — die Kernmotivation die einen weitermachen lässt wenn die oberflächliche Motivation nachlässt.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Simon Sineks Konzept angewandt auf persönliches Wachstum.
Beispiele:
Find your why for learning English — the deeper it is, the more it will sustain you through hard times. → Finde dein Warum fürs Englischlernen — je tiefer es ist, desto mehr wird es dich durch schwere Zeiten tragen.
She found her why when she realised she wanted to read English literature in the original — and it changed everything. → Sie fand ihr Warum als sie erkannte dass sie englische Literatur im Original lesen wollte — und das änderte alles.
to lose momentum
Übersetzungen: den Schwung verlieren, langsamer werden oder aufhören zu edukieren
Bedeutung: Langsamer zu werden oder aufzuhören Fortschritte zu machen — oft nachdem eine Periode konsequenter Anstrengung unterbrochen wurde.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Das Risikoausdruck beim Sprachenlernen.
Beispiele:
If you lose momentum, restart quickly — the gap is never as damaging as it feels in the moment. → Wenn du den Schwung verlierst, starte schnell neu — die Lücke ist nie so schädlich wie sie sich im Moment anfühlt.
She lost momentum during a busy work period but returned within two weeks and was surprised how little she had forgotten. → Sie verlor den Schwung während einer arbeitsreichen Zeit kehrte aber innerhalb von zwei Wochen zurück und war überrascht wie wenig sie vergessen hatte.
a milestone
Übersetzungen: ein Meilenstein, ein bedeutsamer Leistungspunkt in einem längeren Prozess
Bedeutung: Ein bedeutsamer Leistungspunkt in einem längeren Prozess — ein Marker der zeigt wie weit man gekommen ist.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Die Reisemetapher für Fortschritt.
Beispiele:
Set milestones along your learning journey so you can celebrate progress before reaching the final goal. → Setze Meilensteine auf deiner Lernreise damit du Fortschritte feiern kannst bevor du das Endziel erreichst.
Her first milestone was ordering coffee in English without switching languages — small but it mattered enormously. → Ihr erster Meilenstein war Kaffee auf Englisch zu bestellen ohne die Sprache zu wechseln — klein aber es war enorm wichtig.
FA

English → فارسی · 10 words

to desire
ترجمه‌ها: عمیقاً خواستن، آرزو کردن با شدت
تعریف: چیزی را با شدت و اغلب با احساس دلتنگی خواستن — از نظر احساسی فشرده‌تر از 'خواستن' معمولی.
نکته کاربردی / فرهنگی: قوی‌تر و آگاه‌تر از خواستن است — بار احساسی دارد.
مثال‌ها:
What do you truly desire from your English? → از انگلیسی‌ات واقعاً چه چیزی را عمیقاً می‌خواهی؟
She desired fluency so deeply that she rearranged her entire daily routine to make it possible. → آنقدر عمیقاً روانی را آرزو می‌کرد که تمام روتین روزانه‌اش را برای ممکن کردنش تغییر داد.
a driving force
ترجمه‌ها: یک نیروی محرکه، انگیزه عمیق درونی که جلوی تو می‌کشد
تعریف: اصلی‌ترین انگیزه یا انرژی پشت یک اقدام، تصمیم یا تلاش مداوم — دلیلی که تو را ادامه می‌دهد.
نکته کاربردی / فرهنگی: چیزی که وقتی انگیزه محو می‌شود تو را نگه می‌دارد — عمیق‌تر از اشتیاق و ماندگارتر از اراده.
مثال‌ها:
What is the driving force behind your English learning? → نیروی محرکه پشت یادگیری انگلیسی‌ات چیست؟
Her driving force was not career advancement — it was the ability to read her grandmother's letters in their original language. → نیروی محرکه‌اش پیشرفت شغلی نبود — انگیزه عمیق درونی‌اش توانایی خواندن نامه‌های مادربزرگش به زبان اصلی بود.
intrinsic motivation
ترجمه‌ها: انگیزه درونی، انگیزه برای انجام کاری چون آن را شخصاً پاداش‌دهنده می‌یابید
تعریف: انگیزه برای انجام کاری چون آن را شخصاً پاداش‌دهنده می‌یابید — نه به دلیل پاداش‌های خارجی یا فشار.
نکته کاربردی / فرهنگی: ماندگارترین شکل انگیزه در یادگیری زبان.
مثال‌ها:
Build intrinsic motivation by connecting English to things you already love — films, music, books, relationships. → انگیزه درونی را با اتصال انگلیسی به چیزهایی که از قبل دوست دارید بسازید — فیلم‌ها، موسیقی، کتاب‌ها، روابط.
Her intrinsic motivation came from loving British comedy — she studied because she wanted to, not because she had to. → انگیزه درونیش از دوست داشتن کمدی بریتانیایی می‌آمد — مطالعه می‌کرد چون می‌خواست، نه چون مجبور بود.
a sense of purpose
ترجمه‌ها: احساس هدفمندی، احساس اینکه کاری که انجام می‌دهید معنا دارد و به چیزی اهمیت می‌دهد
تعریف: احساس اینکه آنچه انجام می‌دهید معنا دارد و به چیزی مرتبط است که برایتان اهمیت دارد.
نکته کاربردی / فرهنگی: تلاش را به چیزی پایدار تبدیل می‌کند.
مثال‌ها:
Define your sense of purpose for learning English — it will carry you through the difficult moments. → احساس هدفمندیتان را برای یادگیری انگلیسی تعریف کنید — در لحظات دشوار شما را نگه می‌دارد.
Her sense of purpose — to be able to speak to her daughter's school in English — motivated her through every obstacle. → احساس هدفمندیش — توانایی صحبت با مدرسه دخترش به انگلیسی — او را از هر مانعی عبور داد.
to set a goal
ترجمه‌ها: هدف تعیین کردن، یک نتیجه خاص و مورد نظر تعریف کردن و تعهد به کار به سمت آن
تعریف: تعریف کردن یک نتیجه خاص و مورد نظر و تعهد به کار به سمت آن.
نکته کاربردی / فرهنگی: عبارت برنامه‌ریزی برای یادگیری زبان. اهداف مبهم تلاش مبهم تولید می‌کنند. اهداف خاص تلاش هدفمند.
مثال‌ها:
Set a goal that is specific and achievable — 'speak English every day' is better than 'get fluent'. → هدفی خاص و قابل دستیابی تعیین کنید — 'هر روز انگلیسی صحبت کنید' بهتر از 'روان شوید' است.
She set a goal to have one full English conversation a week with a native speaker and stuck to it for a year. → هدف تعیین کرد که هفته‌ای یک مکالمه کامل انگلیسی با یک گویشور بومی داشته باشد و یک سال به آن پایبند ماند.
to stay motivated
ترجمه‌ها: با انگیزه ماندن، حفظ انرژی، اشتیاق و تعهد لازم برای ادامه کار به سمت یک هدف
تعریف: حفظ انرژی، اشتیاق و تعهد لازم برای ادامه کار به سمت یک هدف.
نکته کاربردی / فرهنگی: چالش پایداری.
مثال‌ها:
Do not wait to feel motivated — build a habit and the motivation will follow the action. → منتظر احساس انگیزه نباشید — یک عادت بسازید و انگیزه از عمل پیروی خواهد کرد.
She stayed motivated through a long plateau by joining an online English community and finding accountability partners. → در طول یک دوره توقف طولانی با پیوستن به یک جامعه انگلیسی آنلاین و یافتن شرکای مسئولیت‌پذیری با انگیزه ماند.
to push yourself
ترجمه‌ها: خودتان را به چالش بکشید، بیشتر از آنچه راحت احساس می‌شود از خودتان بخواهید
تعریف: بیشتر از آنچه راحت احساس می‌شود از خودتان خواستن — از طریق تلاش مداوم فراتر از محدودیت‌های فعلی رفتن.
نکته کاربردی / فرهنگی: دستورالعمل طرز فکر رشد.
مثال‌ها:
Push yourself to use new vocabulary in real sentences, not just recognise it when you see it. → خودتان را به چالش بکشید که واژگان جدید را در جملات واقعی استفاده کنید، نه فقط وقتی آن را می‌بینید تشخیص دهید.
She pushed herself to speak English in situations she found difficult and noticed her confidence grew fastest in those moments. → خودش را به چالش کشید که در موقعیت‌هایی که دشوار می‌یافت انگلیسی صحبت کند و متوجه شد اعتماد به نفسش در آن لحظات سریع‌تر رشد کرد.
to find your why
ترجمه‌ها: چرایتان را پیدا کنید، دلیل شخصی عمیق پشت یک هدف را شناسایی کنید
تعریف: شناسایی کردن دلیل شخصی عمیق پشت یک هدف — انگیزه اصلی که وقتی انگیزه سطحی محو می‌شود شما را به پیش می‌برد.
نکته کاربردی / فرهنگی: مفهوم سیمون سینک اعمال شده بر رشد شخصی.
مثال‌ها:
Find your why for learning English — the deeper it is, the more it will sustain you through hard times. → چرایتان را برای یادگیری انگلیسی پیدا کنید — هر چه عمیق‌تر باشد، بیشتر در زمان‌های سخت شما را نگه می‌دارد.
She found her why when she realised she wanted to read English literature in the original — and it changed everything. → چرایش را وقتی پیدا کرد که متوجه شد می‌خواهد ادبیات انگلیسی را به زبان اصلی بخواند — و همه چیز را تغییر داد.
to lose momentum
ترجمه‌ها: شتاب را از دست دادن، کند شدن یا توقف پیشرفت — اغلب بعد از قطع شدن یک دوره تلاش مداوم
تعریف: کند شدن یا توقف پیشرفت — اغلب بعد از اینکه یک دوره تلاش مداوم قطع شده.
نکته کاربردی / فرهنگی: عبارت ریسک در یادگیری زبان.
مثال‌ها:
If you lose momentum, restart quickly — the gap is never as damaging as it feels in the moment. → اگر شتاب را از دست دادید، سریع دوباره شروع کنید — فاصله هرگز به اندازه‌ای که در لحظه احساس می‌شود مضر نیست.
She lost momentum during a busy work period but returned within two weeks and was surprised how little she had forgotten. → در طول یک دوره کاری شلوغ شتاب را از دست داد اما در عرض دو هفته برگشت و از اینکه چقدر کم فراموش کرده بود شگفت‌زده شد.
a milestone
ترجمه‌ها: یک نقطه عطف، یک نقطه دستاورد قابل توجه در یک فرآیند طولانی‌تر
تعریف: یک نقطه دستاورد قابل توجه در یک فرآیند طولانی‌تر — یک نشانگر که نشان می‌دهد تا کجا آمده‌اید.
نکته کاربردی / فرهنگی: استعاره سفر برای پیشرفت.
مثال‌ها:
Set milestones along your learning journey so you can celebrate progress before reaching the final goal. → در طول مسیر یادگیریتان نقاط عطف تعیین کنید تا بتوانید قبل از رسیدن به هدف نهایی پیشرفت را جشن بگیرید.
Her first milestone was ordering coffee in English without switching languages — small but it mattered enormously. → اولین نقطه عطفش سفارش دادن قهوه به انگلیسی بدون تغییر زبان بود — کوچک اما اهمیت زیادی داشت.
AD · Rectangle 300×250

⭐ Signature Episodes

Our hand-picked, most-loved episodes — the best place to start.