YEYour English Toolbox
AD · Leaderboard 728×90
Do Not Worry About Your English Accent cover

Episode 75

Do Not Worry About Your English Accent

What if everything you believe about your accent is completely wrong? Not just a little wrong, completely fundamentally upside down wrong. That is a big question to start with. It …

EN → EspañolEN → DeutschEN → فارسی

🌍 Spin the globe below to jump to a transcript in your language.

Resources in this episode

🌍

Pick your language

Spin the globe (hover to rotate, drag or swipe to turn it) and click a country to jump to the transcript in that language.

EN

Transcript — English

The full episode script in English. Real inline text, indexable by search engines.

Martin: What if everything you believe about your accent is completely wrong?

Not just a little wrong, completely fundamentally upside down wrong.

That is a big question to start with.

It is.

And it is the most important question we have ever asked on this podcast.

Because today we are not talking about grammar.

We are not talking about vocabulary.

We are talking about something deeper.

We are talking about the story you tell yourself every time you open your mouth.

Julia: Welcome to your English toolbox, your slow English podcast, where we train your ears and your mind step by step.

Martin: I am Martin.

Julia: And I am Julia.

So, Martin, what are we going to explore today?

Today we are not going to talk about grammar rules.

We are not going to talk about vocabulary lists.

We are going to talk about something that blocks more learners than any grammar mistake ever could.

Your accent.

But not in the way you

Martin: expect.

And here are three things you will walk away with if you stay until the end.

First, you will understand what science actually says about foreign accents.

Second, you will learn the difference between accent and intelligibility.

And why that difference changes everything.

Third, you will do one short exercise that helps you own your voice instead of hiding it.

Stay with us, friends.

This episode could change the way you speak forever.

I want you to meet someone.

Julia: Her name is Amara. She is a financial analyst from Lagos, Nigeria.

She has been working for a large company in London for three years. Her English is excellent.

She knows complex vocabulary. She writes detailed reports that her colleagues admire.

But there is one moment that fills her with dread every single week. What moment?

The Monday morning Zoom call. Twelve people on screen.

Her manager asks for updates. And Amara goes silent.

Not because she does not have

Martin: anything to say, but because the moment she hears her own voice coming through the speakers, she thinks the same thought.

They are judging me.

They are thinking I sound less professional.

They are wondering why someone with my accent is in this meeting.

That thought is not rare.

That thought lives in the minds of millions of English speakers around the world.

It lived in mind for years.

And here is what I want to tell Amara.

And every

Julia: single person listening right now.

That thought is a lie.

Not a mistake.

Not an exaggeration.

A lie.

And we are going to prove it.

I want you to think about something before we go further.

Have you ever stayed quiet in a conversation because you were afraid of how you sounded?

Have you ever typed a message instead of making a call just to avoid speaking?

Have you ever felt your confidence drop the moment someone said, sorry, could

Martin: you repeat that?

If the answer is yes, this episode is for you.

And you are not alone.

I want to take a moment here, Martine, because I think some of our friends might be listening and thinking, but Julia, my accent really is strong.

People really do struggle to understand me sometimes.

Maybe this is different for me.

I hear that.

And that feeling is real.

But I want to offer a different way of looking at it.

The

Julia: problem is almost never the accent itself. The problem is what the accent has come to mean in your mind.

It has become a symbol of not belonging. A symbol of being less than.

And that symbol is what we are going to dismantle today. Peace by peace.

There is a word that sits at the center of this conversation. A word that most language schools never teach you.

What word? Intelligibility.

Explain that for us. Intelligibility means, can the

Martin: other person understand what you are saying?

That is the only real standard that matters in communication.

Not perfection, not a particular accent, not sounding like you grew up somewhere else.

Clarity.

That is the goal.

And clarity is something you can build with your own voice, your own accent, exactly as it is.

So let's talk about the myth first.

The myth that has caused so much unnecessary pain.

The myth of the neutral accent.

Yes.

For decades, language

Julia: schools, movies, and textbooks sent one very clear message.

The ideal English speaker has no accent.

The ideal English speaker sounds like they are from nowhere.

The ideal English speaker sounds like a newsreader from 30 years ago.

That message is false.

And it is also, if we are being honest, completely impossible.

Because every single person on earth has an accent.

Every person.

Someone from Texas has an accent.

Someone from London has an accent.

Someone from Sydney has

Martin: an accent.

The question is never do you have an accent.

The question is, does your accent carry meaning clearly?

And that is a very different question.

It changes everything about how you think about your voice.

Now I want to share something that changed the way I think about this completely.

Me too.

When Martin first told me about this, I had to read it twice.

Researchers at the University of Chicago conducted a study.

They asked native English

Julia: speakers to evaluate information, facts, data, arguments. Some of the information was delivered by native speakers.

Some was delivered by speakers with foreign accents. And here is what they found.

Tell us. The listeners rated the information from accented speakers as more credible, not less.

More. More credible?

More credible. Why?

Because the listeners subconsciously associated the accent with experience. With a journey.

With the courage it takes to operate in a second or third language. Think about what that

Martin: means for a moment.

When you speak English with your accent, you are not signaling weakness.

You are signaling that you have lived in more than one world.

You are signaling that you have crossed a linguistic border that most people never attempt.

That is not a deficit.

That is a credential.

Your accent is proof that you did the work.

And there is another dimension to this.

English today is a global language.

More than 1.5 billion people speak

Julia: it. And the majority of those people are non-native speakers.

Which means that in most English conversations happening right now on this planet, both speakers have an accent. The game has changed.

The standard has changed. And the fear that kept Amara silent on that Zoom call is based on a world that no longer exists.

Let's make this very practical now. Because I know some of our friends are thinking, but Julia, people do sometimes ask me to repeat

Martin: myself.

People do sometimes look confused.

So something is going wrong.

That is a fair point.

And here is where we need to separate two things that people often confuse.

The first is accent.

Accent is the music of your language.

It is the rhythm, the intonation, the melody that comes from your mother tongue.

It is part of who you are.

The second is intelligibility.

Intelligibility is whether your message lands clearly.

And intelligibility depends on very specific, trainable

Julia: things. Things like, are you stressing the right syllable in a word?

Are you pausing in the right places? Are you opening your mouth enough when you speak?

Are you rushing through the ends of your sentences? These are not about accent.

These are about habits. And habits can be changed.

So if someone asks you to repeat yourself, the question is not, is my accent too strong? The question is, which habit can I adjust right now to make

Martin: this clearer?

That is a completely different mindset.

One mindset makes you feel broken.

The other makes you feel capable.

One mindset sends you to copy someone else's voice.

The other sends you to practice your own voice, more precisely, more confidently.

Amara does not need a different accent.

Amara needs to slow down by 10%.

Amara needs to pause before key words to give them weight.

Amara needs to finish her sentences with the same energy she starts them.

Julia: And when she does those things?

She does not sound like someone else.

She sounds like the most powerful version of herself.

Now we are going to do something together.

This is practical.

This is short.

And if you do this seriously, it will stay with you.

We call this exercise your signature phrase.

Here is the idea.

Every confident speaker here in any language has phrases they own completely.

Phrases that come out naturally, clearly, without hesitation.

Phrases that

Martin: sound like them. We are going to build yours right now.

Think of one situation where you often need to speak English. Maybe it is a work meeting.

Maybe it is a customer service call. Maybe it is just introducing yourself to someone new.

Got it? Good.

Now I want you to create one sentence. Just one.

That you will use in this situation. It should be true.

It should be simple. It should be yours.

For example. I'd like

Julia: to share a few thoughts on this if that's okay.

Or let me explain what I mean by that.

Or simply.

That's a great point.

Here's my perspective.

Write it down right now if you can.

Say it out loud once at your natural speed.

Then say it again 10% slower.

Notice the difference.

Notice how the meaning lands more clearly the second time.

Notice how you feel more in control.

Not because you changed your accent.

But because you

Martin: owned your pace.

This is what fluency actually feels like.

Not speed.

Not perfect pronunciation.

Control.

Presence.

The feeling that you are exactly where you need to be.

In this conversation.

In this language.

In this moment.

That feeling is available to you right now.

With your voice.

With your accent.

Exactly as you are.

Let's go back to Amara for a moment.

She is still on that Zoom call.

Her manager has just asked for updates.

And this time,

Julia: instead of going silent, she does something different.

She takes a breath.

She uses her signature phrase.

She speaks at her own pace.

She finishes her sentence.

And the room listens.

Not because she changed her accent.

But because she changed her relationship with her voice.

That is the shift we want for every single person listening today.

You have spent years believing that your accent is something to apologize for.

We want to offer you a different belief.

Your

Martin: accent is your linguistic identity.

It is the sound of every book you read.

Every conversation you had.

Every moment you chose to keep going when English felt impossible.

It is not a flaw.

It is a signature.

And a signature is something you own.

Not something you hide.

Here is what we worked on today.

We challenged the myth that a neutral accent is the goal.

We looked at the science that shows accented speakers are perceived as more

Julia: credible, not less.

We separated accent from intelligibility and gave you the real target to aim for.

And we built your first signature phrase.

A sentence that belongs to you, spoken at your pace, in your voice.

You are not someone who hides from English.

You are someone who speaks it with everything you have in the voice you were given.

That is not a limitation.

That is power.

Martin: I am Martin.

Julia: And I am Julia.

Thank you for being

Martin: here today, friends.

Keep showing up.

Your voice matters.

ES

Transcript — English + Español

Line by line: one English sentence, then its Español translation — clearly separated, each with its own lang markup.

ENWhat if everything you believe about your accent is completely wrong?

Español¿Y si todo lo que crees sobre tu acento está completamente equivocado?

ENNot just a little wrong, completely fundamentally upside down wrong.

EspañolNo solo un poco equivocado, completamente fundamentalmente al revés.

ENThat is a big question to start with.

EspañolEsa es una gran pregunta para empezar.

ENIt is.

EspañolLo es.

ENAnd it is the most important question we have ever asked on this podcast.

EspañolY es la pregunta más importante que hemos hecho en este podcast.

ENBecause today we are not talking about grammar.

EspañolPorque hoy no estamos hablando de gramática.

ENWe are not talking about vocabulary.

EspañolNo estamos hablando de vocabulario.

ENWe are talking about something deeper.

EspañolEstamos hablando de algo más profundo.

ENWe are talking about the story you tell yourself every time you open your mouth.

EspañolEstamos hablando de la historia que te cuentas a ti mismo cada vez que abres la boca.

ENWelcome to your English toolbox, your slow English podcast, where we train your ears and your mind step by step.

EspañolBienvenidos a tu caja de herramientas en inglés, tu podcast de inglés lento, donde entrenamos tus oídos y tu mente paso a paso.

ENI am Martin.

EspañolSoy Martín.

ENAnd I am Julia.

EspañolY soy Julia.

ENSo, Martin, what are we going to explore today?

EspañolEntonces, Martín, ¿qué vamos a explorar hoy?

ENToday we are not going to talk about grammar rules.

EspañolHoy no vamos a hablar de reglas gramaticales.

ENWe are not going to talk about vocabulary lists.

EspañolNo vamos a hablar de listas de vocabulario.

ENWe are going to talk about something that blocks more learners than any grammar mistake ever could.

EspañolVamos a hablar de algo que bloquea a más aprendices que cualquier error gramatical podría.

ENYour accent.

EspañolTu acento.

ENBut not in the way you

EspañolPero no de la manera que

ENexpect.

Españolesperas.

ENAnd here are three things you will walk away with if you stay until the end.

EspañolY aquí hay tres cosas que te llevarás si te quedas hasta el final.

ENFirst, you will understand what science actually says about foreign accents.

EspañolPrimero, entenderás lo que la ciencia realmente dice sobre los acentos extranjeros.

ENSecond, you will learn the difference between accent and intelligibility.

EspañolSegundo, aprenderás la diferencia entre acento e inteligibilidad.

ENAnd why that difference changes everything.

EspañolY por qué esa diferencia lo cambia todo.

ENThird, you will do one short exercise that helps you own your voice instead of hiding it.

EspañolTercero, harás un breve ejercicio que te ayudará a apropiarte de tu voz en lugar de esconderla.

ENStay with us, friends.

EspañolQuédate con nosotros, amigos.

ENThis episode could change the way you speak forever.

EspañolEste episodio podría cambiar la forma en que hablas para siempre.

ENI want you to meet someone.

EspañolQuiero que conozcas a alguien.

ENHer name is Amara. She is a financial analyst from Lagos, Nigeria.

EspañolSu nombre es Amara. Es analista financiera de Lagos, Nigeria.

ENShe has been working for a large company in London for three years. Her English is excellent.

EspañolHa estado trabajando para una gran empresa en Londres durante tres años. Su inglés es excelente.

ENShe knows complex vocabulary. She writes detailed reports that her colleagues admire.

EspañolConoce vocabulario complejo. Escribe informes detallados que sus colegas admiran.

ENBut there is one moment that fills her with dread every single week. What moment?

EspañolPero hay un momento que la llena de terror cada semana. ¿Qué momento?

ENThe Monday morning Zoom call. Twelve people on screen.

EspañolLa llamada de Zoom del lunes por la mañana. Doce personas en pantalla.

ENHer manager asks for updates. And Amara goes silent.

EspañolSu gerente pide actualizaciones. Y Amara se queda en silencio.

ENNot because she does not have

EspañolNo porque no tenga

ENanything to say, but because the moment she hears her own voice coming through the speakers, she thinks the same thought.

Españolnada que decir, sino porque en el momento en que escucha su propia voz a través de los altavoces, piensa el mismo pensamiento.

ENThey are judging me.

EspañolMe están juzgando.

ENThey are thinking I sound less professional.

EspañolEstán pensando que sueno menos profesional.

ENThey are wondering why someone with my accent is in this meeting.

EspañolSe preguntan por qué alguien con mi acento está en esta reunión.

ENThat thought is not rare.

EspañolEse pensamiento no es raro.

ENThat thought lives in the minds of millions of English speakers around the world.

EspañolEse pensamiento vive en la mente de millones de hablantes de inglés en todo el mundo.

ENIt lived in mind for years.

EspañolVivió en mi mente durante años.

ENAnd here is what I want to tell Amara.

EspañolY aquí está lo que quiero decirle a Amara.

ENAnd every

EspañolY a cada

ENsingle person listening right now.

Españolpersona que escucha ahora mismo.

ENThat thought is a lie.

EspañolEse pensamiento es una mentira.

ENNot a mistake.

EspañolNo un error.

ENNot an exaggeration.

EspañolNo una exageración.

ENA lie.

EspañolUna mentira.

ENAnd we are going to prove it.

EspañolY vamos a probarlo.

ENI want you to think about something before we go further.

EspañolQuiero que pienses en algo antes de continuar.

ENHave you ever stayed quiet in a conversation because you were afraid of how you sounded?

Español¿Alguna vez te has quedado en silencio en una conversación porque tenías miedo de cómo sonabas?

ENHave you ever typed a message instead of making a call just to avoid speaking?

Español¿Alguna vez has escrito un mensaje en lugar de hacer una llamada solo para evitar hablar?

ENHave you ever felt your confidence drop the moment someone said, sorry, could

Español¿Alguna vez has sentido que tu confianza caía en el momento en que alguien dijo, lo siento, ¿podrías

ENyou repeat that?

Españolrepetir eso?

ENIf the answer is yes, this episode is for you.

EspañolSi la respuesta es sí, este episodio es para ti.

ENAnd you are not alone.

EspañolY no estás solo.

ENI want to take a moment here, Martine, because I think some of our friends might be listening and thinking, but Julia, my accent really is strong.

EspañolQuiero tomar un momento aquí, Martín, porque creo que algunos de nuestros amigos podrían estar escuchando y pensando, pero Julia, mi acento realmente es fuerte.

ENPeople really do struggle to understand me sometimes.

EspañolLa gente realmente tiene problemas para entenderme a veces.

ENMaybe this is different for me.

EspañolTal vez esto sea diferente para mí.

ENI hear that.

EspañolLo entiendo.

ENAnd that feeling is real.

EspañolY ese sentimiento es real.

ENBut I want to offer a different way of looking at it.

EspañolPero quiero ofrecerte una forma diferente de verlo.

ENThe

EspañolEl

ENproblem is almost never the accent itself. The problem is what the accent has come to mean in your mind.

Españolproblema casi nunca es el acento en sí. El problema es lo que el acento ha llegado a significar en tu mente.

ENIt has become a symbol of not belonging. A symbol of being less than.

EspañolSe ha convertido en un símbolo de no pertenecer. Un símbolo de ser menos.

ENAnd that symbol is what we are going to dismantle today. Peace by peace.

EspañolY ese símbolo es lo que vamos a desmantelar hoy. Paso a paso.

ENThere is a word that sits at the center of this conversation. A word that most language schools never teach you.

EspañolHay una palabra que está en el centro de esta conversación.

ENWhat word? Intelligibility.

EspañolUna palabra que la mayoría de las escuelas de idiomas nunca te enseñan. ¿Qué palabra? Inteligibilidad.

ENExplain that for us. Intelligibility means, can the

EspañolExplícanos eso. Inteligibilidad significa, ¿puede la

ENother person understand what you are saying?

Españolotra persona entender lo que estás diciendo?

ENThat is the only real standard that matters in communication.

EspañolEse es el único estándar real que importa en la comunicación.

ENNot perfection, not a particular accent, not sounding like you grew up somewhere else.

EspañolNo la perfección, no un acento particular, no sonar como si hubieras crecido en otro lugar.

ENClarity.

EspañolClaridad.

ENThat is the goal.

EspañolEse es el objetivo.

ENAnd clarity is something you can build with your own voice, your own accent, exactly as it is.

EspañolY la claridad es algo que puedes construir con tu propia voz, tu propio acento, exactamente como es.

ENSo let's talk about the myth first.

EspañolAsí que hablemos primero del mito.

ENThe myth that has caused so much unnecessary pain.

EspañolEl mito que ha causado tanto dolor innecesario.

ENThe myth of the neutral accent.

EspañolEl mito del acento neutral.

ENYes.

EspañolSí.

ENFor decades, language

EspañolDurante décadas, las escuelas de

ENschools, movies, and textbooks sent one very clear message.

Españolidiomas, las películas y los libros de texto enviaron un mensaje muy claro.

ENThe ideal English speaker has no accent.

EspañolEl hablante de inglés ideal no tiene acento.

ENThe ideal English speaker sounds like they are from nowhere.

EspañolEl hablante de inglés ideal suena como si fuera de ningún lugar.

ENThe ideal English speaker sounds like a newsreader from 30 years ago.

EspañolEl hablante de inglés ideal suena como un presentador de noticias de hace 30 años.

ENThat message is false.

EspañolEse mensaje es falso.

ENAnd it is also, if we are being honest, completely impossible.

EspañolY también es, si somos honestos, completamente imposible.

ENBecause every single person on earth has an accent.

EspañolPorque cada persona en la tierra tiene un acento.

ENEvery person.

EspañolCada persona.

ENSomeone from Texas has an accent.

EspañolAlguien de Texas tiene un acento.

ENSomeone from London has an accent.

EspañolAlguien de Londres tiene un acento.

ENSomeone from Sydney has

EspañolAlguien de Sídney tiene

ENan accent.

Españolun acento.

ENThe question is never do you have an accent.

EspañolLa pregunta nunca es si tienes un acento.

ENThe question is, does your accent carry meaning clearly?

EspañolLa pregunta es, ¿tu acento transmite significado claramente?

ENAnd that is a very different question.

EspañolY esa es una pregunta muy diferente.

ENIt changes everything about how you think about your voice.

EspañolCambia todo sobre cómo piensas acerca de tu voz.

ENNow I want to share something that changed the way I think about this completely.

EspañolAhora quiero compartir algo que cambió completamente la forma en que pienso sobre esto.

ENMe too.

EspañolA mí también.

ENWhen Martin first told me about this, I had to read it twice.

EspañolCuando Martín me habló de esto por primera vez, tuve que leerlo dos veces.

ENResearchers at the University of Chicago conducted a study.

EspañolInvestigadores de la Universidad de Chicago realizaron un estudio.

ENThey asked native English

EspañolLe pidieron a hablantes nativos de inglés

ENspeakers to evaluate information, facts, data, arguments. Some of the information was delivered by native speakers.

Españolque evaluaran información, hechos, datos, argumentos. Parte de la información fue presentada por hablantes nativos.

ENSome was delivered by speakers with foreign accents. And here is what they found.

EspañolParte fue presentada por hablantes con acentos extranjeros.

ENTell us. The listeners rated the information from accented speakers as more credible, not less.

EspañolY aquí está lo que encontraron. Cuéntanos.

ENMore. More credible?

EspañolLos oyentes calificaron la información de los hablantes con acento como más creíble, no menos. Más. ¿Más creíble?

ENMore credible. Why?

EspañolMás creíble. ¿Por qué? Porque los oyentes asociaron subconscientemente el acento con experiencia.

ENBecause the listeners subconsciously associated the accent with experience. With a journey.

EspañolCon un viaje.

ENWith the courage it takes to operate in a second or third language. Think about what that

EspañolCon el coraje que se necesita para operar en un segundo o tercer idioma. Piensa en lo que eso

ENmeans for a moment.

Españolsignifica por un momento.

ENWhen you speak English with your accent, you are not signaling weakness.

EspañolCuando hablas inglés con tu acento, no estás señalando debilidad.

ENYou are signaling that you have lived in more than one world.

EspañolEstás señalando que has vivido en más de un mundo.

ENYou are signaling that you have crossed a linguistic border that most people never attempt.

EspañolEstás señalando que has cruzado una frontera lingüística que la mayoría de la gente nunca intenta.

ENThat is not a deficit.

EspañolEso no es un déficit.

ENThat is a credential.

EspañolEso es un crédito.

ENYour accent is proof that you did the work.

EspañolTu acento es prueba de que hiciste el trabajo.

ENAnd there is another dimension to this.

EspañolY hay otra dimensión en esto.

ENEnglish today is a global language.

EspañolEl inglés hoy es un idioma global.

ENMore than 1.5 billion people speak

EspañolMás de 1.5 mil millones de personas lo hablan.

ENit. And the majority of those people are non-native speakers.

EspañolY la mayoría de esas personas son hablantes no nativos. Lo que significa que en la mayoría de las conversaciones en inglés que están sucediendo ahora mismo en este planeta, ambos hablantes tienen un acento.

ENWhich means that in most English conversations happening right now on this planet, both speakers have an accent. The game has changed.

EspañolEl juego ha cambiado. El estándar ha cambiado.

ENThe standard has changed. And the fear that kept Amara silent on that Zoom call is based on a world that no longer exists.

EspañolY el miedo que mantuvo a Amara en silencio en esa llamada de Zoom se basa en un mundo que ya no existe.

ENLet's make this very practical now. Because I know some of our friends are thinking, but Julia, people do sometimes ask me to repeat

EspañolHagamos esto muy práctico ahora. Porque sé que algunos de nuestros amigos están pensando, pero Julia, a veces la gente me pide que repita

ENmyself.

Españollo que dije.

ENPeople do sometimes look confused.

EspañolA veces la gente parece confundida.

ENSo something is going wrong.

EspañolAsí que algo está yendo mal.

ENThat is a fair point.

EspañolEse es un punto justo.

ENAnd here is where we need to separate two things that people often confuse.

EspañolY aquí es donde necesitamos separar dos cosas que la gente a menudo confunde.

ENThe first is accent.

EspañolLa primera es el acento.

ENAccent is the music of your language.

EspañolEl acento es la música de tu idioma.

ENIt is the rhythm, the intonation, the melody that comes from your mother tongue.

EspañolEs el ritmo, la entonación, la melodía que proviene de tu lengua materna.

ENIt is part of who you are.

EspañolEs parte de quién eres.

ENThe second is intelligibility.

EspañolLa segunda es la inteligibilidad.

ENIntelligibility is whether your message lands clearly.

EspañolLa inteligibilidad es si tu mensaje se entiende claramente.

ENAnd intelligibility depends on very specific, trainable

EspañolY la inteligibilidad depende de cosas muy específicas y entrenables.

ENthings. Things like, are you stressing the right syllable in a word?

EspañolCosas como, ¿estás acentuando la sílaba correcta en una palabra? ¿Estás pausando en los lugares correctos? ¿Estás abriendo lo suficiente la boca cuando hablas? ¿Estás apresurándote al final de tus oraciones?

ENAre you pausing in the right places? Are you opening your mouth enough when you speak?

EspañolEstas no son sobre el acento.

ENAre you rushing through the ends of your sentences? These are not about accent.

EspañolEstas son sobre hábitos. Y los hábitos se pueden cambiar.

ENThese are about habits. And habits can be changed.

EspañolAsí que si alguien te pide que repitas lo que dijiste, la pregunta no es, ¿es mi acento demasiado fuerte?

ENSo if someone asks you to repeat yourself, the question is not, is my accent too strong? The question is, which habit can I adjust right now to make

EspañolLa pregunta es, ¿qué hábito puedo ajustar ahora mismo para hacer

ENthis clearer?

Españolesto más claro?

ENThat is a completely different mindset.

EspañolEsa es una mentalidad completamente diferente.

ENOne mindset makes you feel broken.

EspañolUna mentalidad te hace sentir roto.

ENThe other makes you feel capable.

EspañolLa otra te hace sentir capaz.

ENOne mindset sends you to copy someone else's voice.

EspañolUna mentalidad te lleva a copiar la voz de otra persona.

ENThe other sends you to practice your own voice, more precisely, more confidently.

EspañolLa otra te lleva a practicar tu propia voz, más precisamente, con más confianza.

ENAmara does not need a different accent.

EspañolAmara no necesita un acento diferente.

ENAmara needs to slow down by 10%.

EspañolAmara necesita desacelerar un 10%.

ENAmara needs to pause before key words to give them weight.

EspañolAmara necesita hacer una pausa antes de las palabras clave para darles peso.

ENAmara needs to finish her sentences with the same energy she starts them.

EspañolAmara necesita terminar sus oraciones con la misma energía con la que las comienza.

ENAnd when she does those things?

Español¿Y cuando hace esas cosas?

ENShe does not sound like someone else.

EspañolNo suena como alguien más.

ENShe sounds like the most powerful version of herself.

EspañolSuena como la versión más poderosa de sí misma.

ENNow we are going to do something together.

EspañolAhora vamos a hacer algo juntos.

ENThis is practical.

EspañolEsto es práctico.

ENThis is short.

EspañolEsto es corto.

ENAnd if you do this seriously, it will stay with you.

EspañolY si lo haces en serio, se quedará contigo.

ENWe call this exercise your signature phrase.

EspañolLlamamos a este ejercicio tu frase de firma.

ENHere is the idea.

EspañolAquí está la idea.

ENEvery confident speaker here in any language has phrases they own completely.

EspañolCada hablante seguro aquí en cualquier idioma tiene frases que posee completamente.

ENPhrases that come out naturally, clearly, without hesitation.

EspañolFrases que salen de forma natural, clara, sin titubeos.

ENPhrases that

EspañolFrases que

ENsound like them. We are going to build yours right now.

Españolsuenan como ellos. Vamos a construir la tuya ahora mismo.

ENThink of one situation where you often need to speak English. Maybe it is a work meeting.

EspañolPiensa en una situación en la que a menudo necesitas hablar inglés. Tal vez sea una reunión de trabajo.

ENMaybe it is a customer service call. Maybe it is just introducing yourself to someone new.

EspañolTal vez sea una llamada de servicio al cliente. Tal vez sea simplemente presentarte a alguien nuevo. ¿Lo tienes?

ENGot it? Good.

EspañolBien. Ahora quiero que crees una oración.

ENNow I want you to create one sentence. Just one.

EspañolSolo una.

ENThat you will use in this situation. It should be true.

EspañolQue usarás en esta situación. Debe ser verdadera.

ENIt should be simple. It should be yours.

EspañolDebe ser simple. Debe ser tuya.

ENFor example. I'd like

EspañolPor ejemplo. Me gustaría

ENto share a few thoughts on this if that's okay.

Españolcompartir algunas ideas sobre esto si está bien.

ENOr let me explain what I mean by that.

EspañolO déjame explicarte lo que quiero decir con eso.

ENOr simply.

EspañolO simplemente.

ENThat's a great point.

EspañolEse es un gran punto.

ENHere's my perspective.

EspañolAquí está mi perspectiva.

ENWrite it down right now if you can.

EspañolEscríbelo ahora mismo si puedes.

ENSay it out loud once at your natural speed.

EspañolDilo en voz alta una vez a tu velocidad natural.

ENThen say it again 10% slower.

EspañolLuego dilo de nuevo un 10% más lento.

ENNotice the difference.

EspañolNota la diferencia.

ENNotice how the meaning lands more clearly the second time.

EspañolNota cómo el significado se entiende más claramente la segunda vez.

ENNotice how you feel more in control.

EspañolNota cómo te sientes más en control.

ENNot because you changed your accent.

EspañolNo porque cambiaste tu acento.

ENBut because you

EspañolSino porque

ENowned your pace.

Españolapropiaste tu ritmo.

ENThis is what fluency actually feels like.

EspañolEsto es lo que realmente se siente la fluidez.

ENNot speed.

EspañolNo velocidad.

ENNot perfect pronunciation.

EspañolNo pronunciación perfecta.

ENControl.

EspañolControl.

ENPresence.

EspañolPresencia.

ENThe feeling that you are exactly where you need to be.

EspañolLa sensación de que estás exactamente donde necesitas estar.

ENIn this conversation.

EspañolEn esta conversación.

ENIn this language.

EspañolEn este idioma.

ENIn this moment.

EspañolEn este momento.

ENThat feeling is available to you right now.

EspañolEsa sensación está disponible para ti ahora mismo.

ENWith your voice.

EspañolCon tu voz.

ENWith your accent.

EspañolCon tu acento.

ENExactly as you are.

EspañolExactamente como eres.

ENLet's go back to Amara for a moment.

EspañolRegresemos a Amara por un momento.

ENShe is still on that Zoom call.

EspañolElla sigue en esa llamada de Zoom.

ENHer manager has just asked for updates.

EspañolSu gerente acaba de pedir actualizaciones.

ENAnd this time,

EspañolY esta vez,

ENinstead of going silent, she does something different.

Españolen lugar de quedarse en silencio, hace algo diferente.

ENShe takes a breath.

EspañolToma un respiro.

ENShe uses her signature phrase.

EspañolUsa su frase de firma.

ENShe speaks at her own pace.

EspañolHabla a su propio ritmo.

ENShe finishes her sentence.

EspañolTermina su oración.

ENAnd the room listens.

EspañolY la sala escucha.

ENNot because she changed her accent.

EspañolNo porque cambió su acento.

ENBut because she changed her relationship with her voice.

EspañolSino porque cambió su relación con su voz.

ENThat is the shift we want for every single person listening today.

EspañolEse es el cambio que queremos para cada persona que escucha hoy.

ENYou have spent years believing that your accent is something to apologize for.

EspañolHas pasado años creyendo que tu acento es algo de lo que disculparte.

ENWe want to offer you a different belief.

EspañolQueremos ofrecerte una creencia diferente.

ENYour

EspañolTu

ENaccent is your linguistic identity.

Españolacento es tu identidad lingüística.

ENIt is the sound of every book you read.

EspañolEs el sonido de cada libro que leíste.

ENEvery conversation you had.

EspañolCada conversación que tuviste.

ENEvery moment you chose to keep going when English felt impossible.

EspañolCada momento que elegiste seguir adelante cuando el inglés parecía imposible.

ENIt is not a flaw.

EspañolNo es un defecto.

ENIt is a signature.

EspañolEs una firma.

ENAnd a signature is something you own.

EspañolY una firma es algo que posees.

ENNot something you hide.

EspañolNo algo que escondes.

ENHere is what we worked on today.

EspañolAquí está lo que trabajamos hoy.

ENWe challenged the myth that a neutral accent is the goal.

EspañolDesafiamos el mito de que un acento neutral es el objetivo.

ENWe looked at the science that shows accented speakers are perceived as more

EspañolMiramos la ciencia que muestra que los hablantes con acento son percibidos como más

ENcredible, not less.

Españolcreíbles, no menos.

ENWe separated accent from intelligibility and gave you the real target to aim for.

EspañolSeparamos el acento de la inteligibilidad y te dimos el verdadero objetivo al que apuntar.

ENAnd we built your first signature phrase.

EspañolY construimos tu primera frase de firma.

ENA sentence that belongs to you, spoken at your pace, in your voice.

EspañolUna oración que te pertenece, hablada a tu ritmo, con tu voz.

ENYou are not someone who hides from English.

EspañolNo eres alguien que se esconde del inglés.

ENYou are someone who speaks it with everything you have in the voice you were given.

EspañolEres alguien que lo habla con todo lo que tienes en la voz que te dieron.

ENThat is not a limitation.

EspañolEso no es una limitación.

ENThat is power.

EspañolEso es poder.

ENI am Martin.

EspañolSoy Martín.

ENAnd I am Julia.

EspañolY soy Julia.

ENThank you for being

EspañolGracias por estar

ENhere today, friends.

Españolaquí hoy, amigos.

ENKeep showing up.

EspañolSigue apareciendo.

ENYour voice matters.

EspañolTu voz importa.

DE

Transcript — English + Deutsch

Line by line: one English sentence, then its Deutsch translation — clearly separated, each with its own lang markup.

ENWhat if everything you believe about your accent is completely wrong?

DeutschWas wäre, wenn alles, was du über deinen Akzent glaubst, völlig falsch ist?

ENNot just a little wrong, completely fundamentally upside down wrong.

DeutschNicht nur ein bisschen falsch, sondern völlig grundlegend verkehrt.

ENThat is a big question to start with.

DeutschDas ist eine große Frage, um zu beginnen.

ENIt is.

DeutschIst es.

ENAnd it is the most important question we have ever asked on this podcast.

DeutschUnd es ist die wichtigste Frage, die wir jemals in diesem Podcast gestellt haben.

ENBecause today we are not talking about grammar.

DeutschDenn heute sprechen wir nicht über Grammatik.

ENWe are not talking about vocabulary.

DeutschWir sprechen nicht über Wortschatz.

ENWe are talking about something deeper.

DeutschWir sprechen über etwas Tieferes.

ENWe are talking about the story you tell yourself every time you open your mouth.

DeutschWir sprechen über die Geschichte, die du dir selbst erzählst, jedes Mal, wenn du deinen Mund öffnest.

ENWelcome to your English toolbox, your slow English podcast, where we train your ears and your mind step by step.

DeutschWillkommen in deinem Englisch-Werkzeugkasten, deinem langsamen Englisch-Podcast, in dem wir deine Ohren und deinen Geist Schritt für Schritt trainieren.

ENI am Martin.

DeutschIch bin Martin.

ENAnd I am Julia.

DeutschUnd ich bin Julia.

ENSo, Martin, what are we going to explore today?

DeutschAlso, Martin, was werden wir heute erkunden?

ENToday we are not going to talk about grammar rules.

DeutschHeute werden wir nicht über Grammatikregeln sprechen.

ENWe are not going to talk about vocabulary lists.

DeutschWir werden nicht über Wortlisten sprechen.

ENWe are going to talk about something that blocks more learners than any grammar mistake ever could.

DeutschWir werden über etwas sprechen, das mehr Lernende blockiert als jeder Grammatikfehler es jemals könnte.

ENYour accent.

DeutschDeinen Akzent.

ENBut not in the way you

DeutschAber nicht auf die Art, die du

ENexpect.

Deutscherwartest.

ENAnd here are three things you will walk away with if you stay until the end.

DeutschUnd hier sind drei Dinge, die du mitnehmen wirst, wenn du bis zum Ende bleibst.

ENFirst, you will understand what science actually says about foreign accents.

DeutschErstens wirst du verstehen, was die Wissenschaft tatsächlich über ausländische Akzente sagt.

ENSecond, you will learn the difference between accent and intelligibility.

DeutschZweitens wirst du den Unterschied zwischen Akzent und Verständlichkeit lernen.

ENAnd why that difference changes everything.

DeutschUnd warum dieser Unterschied alles verändert.

ENThird, you will do one short exercise that helps you own your voice instead of hiding it.

DeutschDrittens wirst du eine kurze Übung machen, die dir hilft, deine Stimme zu besitzen, anstatt sie zu verstecken.

ENStay with us, friends.

DeutschBleib bei uns, Freunde.

ENThis episode could change the way you speak forever.

DeutschDiese Episode könnte die Art und Weise, wie du für immer sprichst, verändern.

ENI want you to meet someone.

DeutschIch möchte, dass du jemanden triffst.

ENHer name is Amara. She is a financial analyst from Lagos, Nigeria.

DeutschIhr Name ist Amara. Sie ist Finanzanalystin aus Lagos, Nigeria. Sie arbeitet seit drei Jahren für ein großes Unternehmen in London.

ENShe has been working for a large company in London for three years. Her English is excellent.

DeutschSie arbeitet seit drei Jahren für ein großes Unternehmen in London. Ihr Englisch ist ausgezeichnet.

ENShe knows complex vocabulary. She writes detailed reports that her colleagues admire.

DeutschSie kennt komplexen Wortschatz. Sie schreibt detaillierte Berichte, die ihre Kollegen bewundern.

ENBut there is one moment that fills her with dread every single week. What moment?

DeutschAber es gibt einen Moment, der sie jede Woche mit Angst erfüllt. Welcher Moment?

ENThe Monday morning Zoom call. Twelve people on screen.

DeutschDer Zoom-Anruf am Montagmorgen. Zwölf Personen auf dem Bildschirm.

ENHer manager asks for updates. And Amara goes silent.

DeutschIhr Manager fragt nach Updates. Und Amara wird still.

ENNot because she does not have

DeutschNicht weil sie nichts

ENanything to say, but because the moment she hears her own voice coming through the speakers, she thinks the same thought.

Deutschzu sagen hätte, sondern weil sie in dem Moment, in dem sie ihre eigene Stimme durch die Lautsprecher hört, denselben Gedanken denkt.

ENThey are judging me.

DeutschSie urteilen über mich.

ENThey are thinking I sound less professional.

DeutschSie denken, ich klinge weniger professionell.

ENThey are wondering why someone with my accent is in this meeting.

DeutschSie fragen sich, warum jemand mit meinem Akzent in diesem Meeting ist.

ENThat thought is not rare.

DeutschDieser Gedanke ist nicht selten.

ENThat thought lives in the minds of millions of English speakers around the world.

DeutschDieser Gedanke lebt in den Köpfen von Millionen von Englischsprechern auf der ganzen Welt.

ENIt lived in mind for years.

DeutschEr lebte jahrelang in meinem Kopf.

ENAnd here is what I want to tell Amara.

DeutschUnd hier ist, was ich Amara sagen möchte.

ENAnd every

DeutschUnd jeder

ENsingle person listening right now. That thought is a lie.

Deutscheinzelnen Person, die gerade zuhört. Dieser Gedanke ist eine Lüge.

ENNot a mistake. Not an exaggeration.

DeutschKein Fehler. Keine Übertreibung.

ENA lie. And we are going to prove it.

DeutschEine Lüge. Und wir werden es beweisen.

ENI want you to think about something before we go further. Have you ever stayed quiet in a conversation because you were afraid of how you sounded?

DeutschIch möchte, dass du über etwas nachdenkst, bevor wir weitermachen. Hast du dich jemals in einem Gespräch still gehalten, weil du Angst hattest, wie du klingst?

ENHave you ever typed a message instead of making a call just to avoid speaking? Have you ever felt your confidence drop the moment someone said, sorry, could

DeutschHast du jemals eine Nachricht getippt, anstatt einen Anruf zu tätigen, nur um das Sprechen zu vermeiden? Hast du jemals gespürt, wie dein Selbstvertrauen sinkt, in dem Moment, in dem jemand sagte, Entschuldigung, könnten

ENyou repeat that?

DeutschSie das bitte wiederholen?

ENIf the answer is yes, this episode is for you.

DeutschWenn die Antwort ja ist, ist diese Episode für dich.

ENAnd you are not alone.

DeutschUnd du bist nicht allein.

ENI want to take a moment here, Martine, because I think some of our friends might be listening and thinking, but Julia, my accent really is strong.

DeutschIch möchte hier einen Moment innehalten, Martine, weil ich denke, dass einige unserer Freunde zuhören und denken: Aber Julia, mein Akzent ist wirklich stark.

ENPeople really do struggle to understand me sometimes.

DeutschDie Leute haben manchmal wirklich Schwierigkeiten, mich zu verstehen.

ENMaybe this is different for me.

DeutschVielleicht ist das bei mir anders.

ENI hear that.

DeutschIch höre das.

ENAnd that feeling is real.

DeutschUnd dieses Gefühl ist real.

ENBut I want to offer a different way of looking at it.

DeutschAber ich möchte eine andere Sichtweise anbieten.

ENThe

DeutschDas

ENproblem is almost never the accent itself.

DeutschProblem ist fast nie der Akzent selbst.

ENThe problem is what the accent has come to mean in your mind.

DeutschDas Problem ist, was der Akzent in deinem Kopf zu bedeuten begonnen hat.

ENIt has become a symbol of not belonging. A symbol of being less than.

DeutschEr ist zu einem Symbol des Nicht-Dazugehörens geworden. Ein Symbol des Weniger-Seins.

ENAnd that symbol is what we are going to dismantle today.

DeutschUnd dieses Symbol ist das, was wir heute Stück für Stück abbauen werden.

ENPeace by peace.

DeutschStück für Stück.

ENThere is a word that sits at the center of this conversation.

DeutschEs gibt ein Wort, das im Mittelpunkt dieses Gesprächs steht.

ENA word that most language schools never teach you.

DeutschEin Wort, das die meisten Sprachschulen dir nie beibringen.

ENWhat word? Intelligibility.

DeutschWelches Wort? Verständlichkeit.

ENExplain that for us.

DeutschErkläre das für uns.

ENIntelligibility means, can the

DeutschVerständlichkeit bedeutet: Kann die

ENother person understand what you are saying? That is the only real standard that matters in communication.

Deutschandere Person verstehen, was du sagst? Das ist der einzige wirkliche Maßstab, der in der Kommunikation zählt.

ENNot perfection, not a particular accent, not sounding like you grew up somewhere else.

DeutschNicht Perfektion, nicht ein bestimmter Akzent, nicht so klingen, als wärst du woanders aufgewachsen.

ENClarity.

DeutschKlarheit.

ENThat is the goal. And clarity is something you can build with your own voice, your own accent, exactly as it is.

DeutschDas ist das Ziel. Und Klarheit ist etwas, das du mit deiner eigenen Stimme aufbauen kannst, mit deinem eigenen Akzent, genau so, wie er ist.

ENSo let's talk about the myth first.

DeutschLass uns also zuerst über den Mythos sprechen.

ENThe myth that has caused so much unnecessary pain.

DeutschDen Mythos, der so viel unnötigen Schmerz verursacht hat.

ENThe myth of the neutral accent. Yes.

DeutschDen Mythos des neutralen Akzents. Ja.

ENFor decades, language

DeutschSeit Jahrzehnten haben Sprach

ENschools, movies, and textbooks sent one very clear message. The ideal English speaker has no accent.

Deutschschulen, Filme und Lehrbücher eine sehr klare Botschaft gesendet. Der ideale Englischsprecher hat keinen Akzent.

ENThe ideal English speaker sounds like they are from nowhere. The ideal English speaker sounds like a newsreader from 30 years ago.

DeutschDer ideale Englischsprecher klingt, als käme er aus dem Nirgendwo. Der ideale Englischsprecher klingt wie ein Nachrichtensprecher von vor 30 Jahren.

ENThat message is false. And it is also, if we are being honest, completely impossible.

DeutschDiese Botschaft ist falsch. Und sie ist auch, wenn wir ehrlich sind, völlig unmöglich.

ENBecause every single person on earth has an accent. Every person.

DeutschDenn jeder einzelne Mensch auf der Erde hat einen Akzent. Jeder Mensch.

ENSomeone from Texas has an accent. Someone from London has an accent.

DeutschJemand aus Texas hat einen Akzent. Jemand aus London hat einen Akzent.

ENSomeone from Sydney has

DeutschJemand aus Sydney hat

ENan accent.

Deutscheinen Akzent.

ENThe question is never do you have an accent.

DeutschDie Frage ist nie: Hast du einen Akzent?

ENThe question is, does your accent carry meaning clearly?

DeutschDie Frage ist: Trägt dein Akzent Bedeutung klar?

ENAnd that is a very different question.

DeutschUnd das ist eine sehr andere Frage.

ENIt changes everything about how you think about your voice.

DeutschEs verändert alles daran, wie du über deine Stimme denkst.

ENNow I want to share something that changed the way I think about this completely.

DeutschJetzt möchte ich etwas teilen, das die Art und Weise, wie ich darüber denke, völlig verändert hat.

ENMe too.

DeutschIch auch.

ENWhen Martin first told me about this, I had to read it twice.

DeutschAls Martin mir das zum ersten Mal erzählte, musste ich es zweimal lesen.

ENResearchers at the University of Chicago conducted a study.

DeutschForscher an der Universität Chicago führten eine Studie durch.

ENThey asked native English

DeutschSie baten Muttersprachler des Englischen,

ENspeakers to evaluate information, facts, data, arguments. Some of the information was delivered by native speakers.

DeutschInformationen, Fakten, Daten und Argumente zu bewerten. Ein Teil der Informationen wurde von Muttersprachlern präsentiert.

ENSome was delivered by speakers with foreign accents. And here is what they found.

DeutschEin anderer Teil wurde von Sprechern mit ausländischen Akzenten präsentiert. Und hier ist, was sie herausfanden.

ENTell us. The listeners rated the information from accented speakers as more credible, not less.

DeutschErzähl uns. Die Zuhörer bewerteten die Informationen von Sprechern mit Akzent als glaubwürdiger, nicht weniger glaubwürdig.

ENMore. More credible?

DeutschMehr. Glaubwürdiger?

ENMore credible. Why?

DeutschGlaubwürdiger. Warum?

ENBecause the listeners subconsciously associated the accent with experience. With a journey.

DeutschWeil die Zuhörer unbewusst den Akzent mit Erfahrung assoziierten. Mit einem Weg.

ENWith the courage it takes to operate in a second or third language. Think about what that

DeutschMit dem Mut, der nötig ist, in einer zweiten oder dritten Sprache zu arbeiten. Denke einen Moment darüber nach, was das

ENmeans for a moment. When you speak English with your accent, you are not signaling weakness.

Deutschbedeutet. Wenn du Englisch mit deinem Akzent sprichst, signalisierst du keine Schwäche.

ENYou are signaling that you have lived in more than one world. You are signaling that you have crossed a linguistic border that most people never attempt.

DeutschDu signalisierst, dass du in mehr als einer Welt gelebt hast. Du signalisierst, dass du eine sprachliche Grenze überschritten hast, die die meisten Menschen nie versuchen.

ENThat is not a deficit.

DeutschDas ist kein Defizit.

ENThat is a credential.

DeutschDas ist eine Qualifikation.

ENYour accent is proof that you did the work. And there is another dimension to this.

DeutschDein Akzent ist der Beweis, dass du die Arbeit geleistet hast. Und es gibt noch eine weitere Dimension.

ENEnglish today is a global language. More than 1.5 billion people speak

DeutschEnglisch ist heute eine globale Sprache. Mehr als 1,5 Milliarden Menschen sprechen

ENit. And the majority of those people are non-native speakers.

Deutsches. Und die Mehrheit dieser Menschen sind Nicht-Muttersprachler.

ENWhich means that in most English conversations happening right now on this planet, both speakers have an accent. The game has changed.

DeutschDas bedeutet, dass in den meisten englischen Gesprächen, die gerade auf diesem Planeten stattfinden, beide Sprecher einen Akzent haben. Das Spiel hat sich geändert.

ENThe standard has changed.

DeutschDer Standard hat sich geändert.

ENAnd the fear that kept Amara silent on that Zoom call is based on a world that no longer exists.

DeutschUnd die Angst, die Amara in diesem Zoom-Anruf zum Schweigen brachte, basiert auf einer Welt, die nicht mehr existiert.

ENLet's make this very practical now. Because I know some of our friends are thinking, but Julia, people do sometimes ask me to repeat

DeutschLass uns das jetzt sehr praktisch gestalten. Denn ich weiß, dass einige unserer Freunde denken: Aber Julia, die Leute bitten mich manchmal, mich zu wieder

ENmyself. People do sometimes look confused.

Deutschholen. Die Leute schauen manchmal verwirrt aus.

ENSo something is going wrong. That is a fair point.

DeutschAlso läuft etwas schief. Das ist ein fairer Punkt.

ENAnd here is where we need to separate two things that people often confuse. The first is accent.

DeutschUnd hier müssen wir zwei Dinge trennen, die die Menschen oft verwechseln. Das erste ist der Akzent.

ENAccent is the music of your language. It is the rhythm, the intonation, the melody that comes from your mother tongue.

DeutschDer Akzent ist die Musik deiner Sprache. Er ist der Rhythmus, die Intonation, die Melodie, die aus deiner Muttersprache kommt.

ENIt is part of who you are. The second is intelligibility.

DeutschEr ist Teil davon, wer du bist. Das Zweite ist Verständlichkeit.

ENIntelligibility is whether your message lands clearly. And intelligibility depends on very specific, trainable

DeutschVerständlichkeit ist, ob deine Botschaft klar ankommt. Und Verständlichkeit hängt von sehr spezifischen, trainierbaren

ENthings. Things like, are you stressing the right syllable in a word?

DeutschDingen ab. Zum Beispiel: Betonst du die richtige Silbe in einem Wort?

ENAre you pausing in the right places? Are you opening your mouth enough when you speak?

DeutschPausierst du an den richtigen Stellen? Öffnest du deinen Mund genug, wenn du sprichst?

ENAre you rushing through the ends of your sentences? These are not about accent.

DeutschEilst du am Ende deiner Sätze? Das hat nichts mit Akzent zu tun.

ENThese are about habits. And habits can be changed.

DeutschDas sind Gewohnheiten. Und Gewohnheiten können geändert werden.

ENSo if someone asks you to repeat yourself, the question is not, is my accent too strong? The question is, which habit can I adjust right now to make

DeutschWenn dich also jemand bittet, dich zu wiederholen, ist die Frage nicht: Ist mein Akzent zu stark? Die Frage ist: Welche Gewohnheit kann ich gerade anpassen, um das

ENthis clearer?

Deutschklarer zu machen?

ENThat is a completely different mindset.

DeutschDas ist eine völlig andere Denkweise.

ENOne mindset makes you feel broken.

DeutschEine Denkweise lässt dich gebrochen fühlen.

ENThe other makes you feel capable.

DeutschDie andere lässt dich fähig fühlen.

ENOne mindset sends you to copy someone else's voice.

DeutschEine Denkweise bringt dich dazu, die Stimme jemand anderen zu kopieren.

ENThe other sends you to practice your own voice, more precisely, more confidently.

DeutschDie andere bringt dich dazu, deine eigene Stimme zu üben, präziser, selbstbewusster.

ENAmara does not need a different accent.

DeutschAmara braucht keinen anderen Akzent.

ENAmara needs to slow down by 10%.

DeutschAmara muss um 10% langsamer werden.

ENAmara needs to pause before key words to give them weight.

DeutschAmara muss vor Schlüsselwörtern pausieren, um ihnen Gewicht zu geben.

ENAmara needs to finish her sentences with the same energy she starts them.

DeutschAmara muss ihre Sätze mit der gleichen Energie beenden, mit der sie sie beginnt.

ENAnd when she does those things? She does not sound like someone else.

DeutschUnd wenn sie das tut? Klingt sie nicht wie jemand anderes.

ENShe sounds like the most powerful version of herself. Now we are going to do something together.

DeutschSie klingt wie die mächtigste Version ihrer selbst. Jetzt werden wir etwas zusammen tun.

ENThis is practical. This is short.

DeutschDas ist praktisch. Das ist kurz.

ENAnd if you do this seriously, it will stay with you. We call this exercise your signature phrase.

DeutschUnd wenn du das ernst nimmst, wird es bei dir bleiben.

ENHere is the idea. Every confident speaker here in any language has phrases they own completely.

DeutschWir nennen diese Übung deine Signaturphrase. Hier ist die Idee: Jeder selbstbewusste Sprecher — in jeder Sprache — hat Phrasen, die er vollständig besitzt.

ENPhrases that come out naturally, clearly, without hesitation. Phrases that

DeutschPhrasen, die natürlich, klar und ohne Zögern kommen. Phrasen, die

ENsound like them. We are going to build yours right now.

Deutschwie er selbst klingen. Wir werden jetzt gleich deine aufbauen.

ENThink of one situation where you often need to speak English. Maybe it is a work meeting.

DeutschDenke an eine Situation, in der du oft Englisch sprechen musst. Vielleicht ist es ein Arbeitsmeeting.

ENMaybe it is a customer service call. Maybe it is just introducing yourself to someone new.

DeutschVielleicht ist es ein Kundenservice-Anruf. Vielleicht ist es nur, sich jemandem vorzustellen.

ENGot it? Good.

DeutschHast du es? Gut.

ENNow I want you to create one sentence. Just one.

DeutschJetzt möchte ich, dass du einen Satz erstellst.

ENThat you will use in this situation. It should be true.

DeutschNur einen. Den du in dieser Situation verwenden wirst.

ENIt should be simple. It should be yours.

DeutschEr sollte wahr sein. Er sollte einfach sein.

ENFor example. I'd like

DeutschEr sollte deiner sein. Zum Beispiel: I'd like

ENto share a few thoughts on this if that's okay. Or let me explain what I mean by that.

Deutschto share a few thoughts on this if that's okay. Oder: Let me explain what I mean by that.

ENOr simply. That's a great point.

DeutschOder einfach: That's a great point. Here's my perspective.

ENHere's my perspective. Write it down right now if you can.

DeutschSchreibe es jetzt sofort auf, wenn du kannst. Sprich es einmal in deinem natürlichen Tempo aus.

ENSay it out loud once at your natural speed. Then say it again 10% slower.

DeutschDann sag es noch einmal, 10% langsamer.

ENNotice the difference. Notice how the meaning lands more clearly the second time.

DeutschBemerke den Unterschied. Bemerke, wie die Bedeutung beim zweiten Mal klarer landet.

ENNotice how you feel more in control. Not because you changed your accent.

DeutschBemerke, wie du dich kontrollierter fühlst. Nicht weil du deinen Akzent geändert hast.

ENBut because you

DeutschSondern weil du

ENowned your pace.

Deutschdein Tempo besitzt.

ENThis is what fluency actually feels like.

DeutschSo fühlt sich Flüssigkeit wirklich an.

ENNot speed.

DeutschNicht Geschwindigkeit.

ENNot perfect pronunciation.

DeutschNicht perfekte Aussprache.

ENControl.

DeutschKontrolle.

ENPresence.

DeutschPräsenz.

ENThe feeling that you are exactly where you need to be.

DeutschDas Gefühl, genau dort zu sein, wo du sein musst.

ENIn this conversation.

DeutschIn diesem Gespräch.

ENIn this language.

DeutschIn dieser Sprache.

ENIn this moment.

DeutschIn diesem Moment.

ENThat feeling is available to you right now.

DeutschDieses Gefühl ist jetzt für dich verfügbar.

ENWith your voice.

DeutschMit deiner Stimme.

ENWith your accent.

DeutschMit deinem Akzent.

ENExactly as you are.

DeutschGenau so, wie du bist.

ENLet's go back to Amara for a moment.

DeutschGehen wir kurz zu Amara zurück.

ENShe is still on that Zoom call.

DeutschSie ist noch immer in diesem Zoom-Anruf.

ENHer manager has just asked for updates.

DeutschIhr Manager hat gerade nach Updates gefragt.

ENAnd this time,

DeutschUnd dieses Mal,

ENinstead of going silent, she does something different.

Deutschanstatt still zu werden, tut sie etwas anderes.

ENShe takes a breath.

DeutschSie atmet ein.

ENShe uses her signature phrase.

DeutschSie benutzt ihre Signaturphrase.

ENShe speaks at her own pace.

DeutschSie spricht in ihrem eigenen Tempo.

ENShe finishes her sentence.

DeutschSie beendet ihren Satz.

ENAnd the room listens.

DeutschUnd der Raum hört zu.

ENNot because she changed her accent.

DeutschNicht weil sie ihren Akzent geändert hat.

ENBut because she changed her relationship with her voice.

DeutschSondern weil sie ihre Beziehung zu ihrer Stimme geändert hat.

ENThat is the shift we want for every single person listening today.

DeutschDas ist die Verschiebung, die wir für jede einzelne Person wünschen, die heute zuhört.

ENYou have spent years believing that your accent is something to apologize for.

DeutschDu hast jahrelang geglaubt, dass dein Akzent etwas ist, für das du dich entschuldigen musst.

ENWe want to offer you a different belief.

DeutschWir möchten dir eine andere Überzeugung anbieten.

ENYour

DeutschDein

ENaccent is your linguistic identity.

DeutschAkzent ist deine sprachliche Identität.

ENIt is the sound of every book you read.

DeutschEr ist der Klang jedes Buches, das du gelesen hast.

ENEvery conversation you had.

DeutschJedes Gesprächs, das du geführt hast.

ENEvery moment you chose to keep going when English felt impossible.

DeutschJedes Moments, in dem du dich entschieden hast weiterzumachen, als Englisch unmöglich erschien.

ENIt is not a flaw.

DeutschEr ist kein Fehler.

ENIt is a signature.

DeutschEr ist eine Unterschrift.

ENAnd a signature is something you own.

DeutschUnd eine Unterschrift ist etwas, das du besitzt.

ENNot something you hide.

DeutschNicht etwas, das du versteckst.

ENHere is what we worked on today.

DeutschHier ist, woran wir heute gearbeitet haben.

ENWe challenged the myth that a neutral accent is the goal.

DeutschWir haben den Mythos herausgefordert, dass ein neutraler Akzent das Ziel ist.

ENWe looked at the science that shows accented speakers are perceived as more

DeutschWir haben die Wissenschaft betrachtet, die zeigt, dass Sprecher mit Akzent als

ENcredible, not less. We separated accent from intelligibility and gave you the real target to aim for.

Deutschglaubwürdiger wahrgenommen werden, nicht weniger. Wir haben Akzent von Verständlichkeit getrennt und dir das eigentliche Ziel gezeigt.

ENAnd we built your first signature phrase. A sentence that belongs to you, spoken at your pace, in your voice.

DeutschUnd wir haben deine erste Signaturphrase aufgebaut: ein Satz, der dir gehört, in deinem Tempo gesprochen, in deiner Stimme. Du bist nicht jemand, der sich vor Englisch versteckt.

ENYou are not someone who hides from English. You are someone who speaks it with everything you have in the voice you were given.

DeutschDu bist jemand, der es mit allem spricht, was er hat — in der Stimme, die ihm gegeben wurde.

ENThat is not a limitation. That is power.

DeutschDas ist keine Einschränkung. Das ist Stärke.

ENI am Martin. And I am Julia.

DeutschIch bin Martin. Und ich bin Julia.

ENThank you for being

DeutschDanke, dass du

ENhere today, friends.

Deutschheute hier warst, Freunde.

ENKeep showing up.

DeutschMach weiter.

ENYour voice matters.

DeutschDeine Stimme ist wichtig.

FA

Transcript — English + فارسی

Line by line: one English sentence, then its فارسی translation — clearly separated, each with its own lang markup.

ENWhat if everything you believe about your accent is completely wrong?

فارسیاگر همه چیزهایی که درباره لهجه‌تان باور دارید کاملاً اشتباه باشد چه؟

ENNot just a little wrong, completely fundamentally upside down wrong.

فارسینه فقط کمی اشتباه، بلکه کاملاً و به طور بنیادی اشتباه.

ENThat is a big question to start with.

فارسیاین یک سوال بزرگ برای شروع است.

ENIt is.

فارسیهست.

ENAnd it is the most important question we have ever asked on this podcast.

فارسیو این مهم‌ترین سوالی است که تا به حال در این پادکست پرسیده‌ایم.

ENBecause today we are not talking about grammar.

فارسیزیرا امروز درباره دستور زبان صحبت نمی‌کنیم.

ENWe are not talking about vocabulary.

فارسیدرباره واژگان صحبت نمی‌کنیم.

ENWe are talking about something deeper.

فارسیدرباره چیزی عمیق‌تر صحبت می‌کنیم.

ENWe are talking about the story you tell yourself every time you open your mouth.

فارسیدرباره داستانی که هر بار که دهان‌تان را باز می‌کنید به خودتان می‌گویید.

ENWelcome to your English toolbox, your slow English podcast, where we train your ears and your mind step by step.

فارسیبه جعبه ابزار انگلیسی‌تان خوش آمدید، پادکست انگلیسی آرام شما، جایی که گوش‌ها و ذهنتان را قدم به قدم آموزش می‌دهیم.

ENI am Martin.

فارسیمن مارتین هستم.

ENAnd I am Julia.

فارسیو من جولیا هستم.

ENSo, Martin, what are we going to explore today?

فارسیپس، مارتین، امروز قرار است چه چیزی را کشف کنیم؟

ENToday we are not going to talk about grammar rules.

فارسیامروز قرار نیست درباره قوانین دستور زبان صحبت کنیم.

ENWe are not going to talk about vocabulary lists.

فارسیقرار نیست درباره لیست‌های واژگان صحبت کنیم.

ENWe are going to talk about something that blocks more learners than any grammar mistake ever could.

فارسیقرار است درباره چیزی صحبت کنیم که بیشتر زبان‌آموزان را بیشتر از هر اشتباه دستوری دیگر مسدود می‌کند.

ENYour accent.

فارسیلهجه‌تان.

ENBut not in the way you

فارسیاما نه به روشی که شما

ENexpect.

فارسیانتظار دارید.

ENAnd here are three things you will walk away with if you stay until the end.

فارسیو اینجا سه چیزی است که اگر تا پایان با ما بمانید، با خود خواهید برد.

ENFirst, you will understand what science actually says about foreign accents.

فارسیاول، متوجه خواهید شد که علم واقعاً درباره لهجه‌های خارجی چه می‌گوید.

ENSecond, you will learn the difference between accent and intelligibility.

فارسیدوم، تفاوت بین لهجه و قابل فهم بودن را یاد خواهید گرفت.

ENAnd why that difference changes everything.

فارسیو اینکه چرا آن تفاوت همه چیز را تغییر می‌دهد.

ENThird, you will do one short exercise that helps you own your voice instead of hiding it.

فارسیسوم، یک تمرین کوتاه انجام خواهید داد که به شما کمک می‌کند صدای خود را به جای پنهان کردن آن، در اختیار بگیرید.

ENStay with us, friends.

فارسیبا ما بمانید، دوستان.

ENThis episode could change the way you speak forever.

فارسیاین قسمت می‌تواند نحوه صحبت کردن شما را برای همیشه تغییر دهد.

ENI want you to meet someone.

فارسیمی‌خواهم شما را با کسی آشنا کنم.

ENHer name is Amara. She is a financial analyst from Lagos, Nigeria.

فارسینام او آمارا است. او یک تحلیل‌گر مالی از لاگوس، نیجریه است.

ENShe has been working for a large company in London for three years. Her English is excellent.

فارسیاو به مدت سه سال برای یک شرکت بزرگ در لندن کار کرده است.

ENShe knows complex vocabulary. She writes detailed reports that her colleagues admire.

فارسیانگلیسی او عالی است. او واژگان پیچیده‌ای می‌داند.

ENBut there is one moment that fills her with dread every single week. What moment?

فارسیاو گزارش‌های دقیقی می‌نویسد که همکارانش به آن‌ها احترام می‌گذارند. اما یک لحظه وجود دارد که هر هفته او را با ترس پر می‌کند.

ENThe Monday morning Zoom call. Twelve people on screen.

فارسیآن لحظه چیست؟ تماس زوم صبح دوشنبه.

ENHer manager asks for updates. And Amara goes silent.

فارسیدوازده نفر روی صفحه نمایش. مدیرش از او به‌روزرسانی می‌خواهد.

ENNot because she does not have

فارسیو آمارا سکوت می‌کند.

ENanything to say, but because the moment she hears her own voice coming through the speakers, she thinks the same thought.

فارسینه به این دلیل که چیزی برای گفتن ندارد، بلکه به این دلیل که به محض اینکه صدای خود را از بلندگوها می‌شنود، همان فکر را می‌کند.

ENThey are judging me.

فارسیآن‌ها من را قضاوت می‌کنند.

ENThey are thinking I sound less professional.

فارسیآن‌ها فکر می‌کنند صدای من کمتر حرفه‌ای است.

ENThey are wondering why someone with my accent is in this meeting.

فارسیآن‌ها تعجب می‌کنند که چرا کسی با لهجه من در این جلسه است.

ENThat thought is not rare.

فارسیآن فکر نادر نیست.

ENThat thought lives in the minds of millions of English speakers around the world.

فارسیآن فکر در ذهن میلیون‌ها انگلیسی‌زبان در سراسر جهان زندگی می‌کند.

ENIt lived in mind for years.

فارسیسال‌ها در ذهن من هم زندگی می‌کرد.

ENAnd here is what I want to tell Amara.

فارسیو این چیزی است که می‌خواهم به آمارا بگویم.

ENAnd every

فارسیو هر

ENsingle person listening right now.

فارسیشخص دیگری که در حال حاضر گوش می‌دهد.

ENThat thought is a lie.

فارسیآن فکر یک دروغ است.

ENNot a mistake.

فارسینه یک اشتباه.

ENNot an exaggeration.

فارسینه یک اغراق.

ENA lie.

فارسییک دروغ.

ENAnd we are going to prove it.

فارسیو ما قرار است آن را ثابت کنیم.

ENI want you to think about something before we go further.

فارسیمی‌خواهم قبل از اینکه بیشتر پیش برویم، به چیزی فکر کنید.

ENHave you ever stayed quiet in a conversation because you were afraid of how you sounded?

فارسیآیا تا به حال در یک مکالمه سکوت کرده‌اید چون از نحوه صدایتان می‌ترسیدید؟

ENHave you ever typed a message instead of making a call just to avoid speaking?

فارسیآیا تا به حال به جای تماس، پیامی نوشته‌اید فقط برای اینکه از صحبت کردن اجتناب کنید؟

ENHave you ever felt your confidence drop the moment someone said, sorry, could

فارسیآیا تا به حال احساس کرده‌اید که اعتماد به نفس‌تان در لحظه‌ای که کسی گفت، ببخشید، می‌توانید آن را تکرار کنید؟

ENyou repeat that? If the answer is yes, this episode is for you.

فارسیاگر پاسخ بله است، این قسمت برای شماست. و شما تنها نیستید.

ENAnd you are not alone. I want to take a moment here, Martine, because I think some of our friends might be listening and thinking, but Julia, my accent really is strong.

فارسیمی‌خواهم در اینجا یک لحظه بگذارم، مارتین، زیرا فکر می‌کنم برخی از دوستان‌مان ممکن است در حال گوش دادن باشند و فکر کنند، اما جولیا، لهجه من واقعاً قوی است.

ENPeople really do struggle to understand me sometimes. Maybe this is different for me.

فارسیمردم واقعاً گاهی اوقات در درک من مشکل دارند. شاید این برای من متفاوت باشد.

ENI hear that. And that feeling is real.

فارسیاین را می‌شنوم.

ENBut I want to offer a different way of looking at it. The

فارسیو آن احساس واقعی است. اما می‌خواهم یک دیدگاه متفاوت ارائه دهم.

ENproblem is almost never the accent itself.

فارسیمشکل تقریباً هرگز خود لهجه نیست.

ENThe problem is what the accent has come to mean in your mind.

فارسیمشکل این است که لهجه در ذهنتان چه معنایی پیدا کرده است.

ENIt has become a symbol of not belonging.

فارسیاین به نمادی از عدم تعلق تبدیل شده است.

ENA symbol of being less than.

فارسینمادی از کمتر بودن.

ENAnd that symbol is what we are going to dismantle today.

فارسیو آن نماد چیزی است که امروز قرار است آن را تجزیه کنیم.

ENPeace by peace.

فارسیقطعه به قطعه.

ENThere is a word that sits at the center of this conversation.

فارسییک کلمه وجود دارد که در مرکز این گفتگو نشسته است.

ENA word that most language schools never teach you.

فارسییک کلمه که بیشتر مدارس زبان هرگز به شما آموزش نمی‌دهند.

ENWhat word?

فارسیچه کلمه‌ای؟

ENIntelligibility.

فارسیقابل فهم بودن.

ENExplain that for us.

فارسیبرای ما توضیح بده.

ENIntelligibility means, can the

فارسیقابل فهم بودن یعنی، آیا

ENother person understand what you are saying? That is the only real standard that matters in communication.

فارسیشخص دیگر می‌تواند آنچه را که می‌گویید درک کند؟ این تنها استاندارد واقعی است که در ارتباطات اهمیت دارد.

ENNot perfection, not a particular accent, not sounding like you grew up somewhere else. Clarity.

فارسینه کمال، نه لهجه خاص، نه صدایی که انگار از جای دیگری بزرگ شده‌اید.

ENThat is the goal. And clarity is something you can build with your own voice, your own accent, exactly as it is.

فارسیاین هدف است. و وضوح چیزی است که می‌توانید با صدای خودتان، لهجه خودتان، دقیقاً همان‌طور که هست، بسازید.

ENSo let's talk about the myth first. The myth that has caused so much unnecessary pain.

فارسیپس بیایید اول درباره افسانه صحبت کنیم. افسانه‌ای که باعث درد غیرضروری زیادی شده است.

ENThe myth of the neutral accent. Yes.

فارسیاسطوره لهجه خنثی. بله.

ENFor decades, language

فارسیبرای دهه‌ها، زبان

ENschools, movies, and textbooks sent one very clear message. The ideal English speaker has no accent.

فارسیمدارس، فیلم‌ها و کتاب‌های درسی یک پیام بسیار واضح فرستادند. سخنران ایده‌آل انگلیسی لهجه‌ای ندارد.

ENThe ideal English speaker sounds like they are from nowhere. The ideal English speaker sounds like a newsreader from 30 years ago.

فارسیسخنران ایده‌آل انگلیسی به نظر می‌رسد که از هیچ‌جا نیست. سخنران ایده‌آل انگلیسی مثل یک گوینده اخبار از ۳۰ سال پیش به نظر می‌رسد.

ENThat message is false. And it is also, if we are being honest, completely impossible.

فارسیآن پیام نادرست است. و همچنین، اگر بخواهیم صادق باشیم، کاملاً غیرممکن است.

ENBecause every single person on earth has an accent. Every person.

فارسیزیرا هر فرد روی زمین لهجه دارد. هر فرد.

ENSomeone from Texas has an accent. Someone from London has an accent.

فارسیکسی از تگزاس لهجه دارد. کسی از لندن لهجه دارد.

ENSomeone from Sydney has

فارسیکسی از سیدنی

ENan accent. The question is never do you have an accent.

فارسیلهجه دارد. سوال هرگز این نیست که آیا شما لهجه دارید.

ENThe question is, does your accent carry meaning clearly? And that is a very different question.

فارسیسوال این است که آیا لهجه شما معنا را به وضوح منتقل می‌کند؟ و این یک سوال بسیار متفاوت است.

ENIt changes everything about how you think about your voice. Now I want to share something that changed the way I think about this completely.

فارسیاین همه چیز را درباره نحوه تفکر شما درباره صدایتان تغییر می‌دهد. حالا می‌خواهم چیزی را به اشتراک بگذارم که کاملاً نحوه تفکر من درباره این موضوع را تغییر داد.

ENMe too. When Martin first told me about this, I had to read it twice.

فارسیمن هم. وقتی مارتین برای اولین بار این را به من گفت، مجبور شدم دو بار آن را بخوانم.

ENResearchers at the University of Chicago conducted a study. They asked native English

فارسیمحققان دانشگاه شیکاگو یک مطالعه انجام دادند. آن‌ها از زبان مادری بومی انگلیسی

ENspeakers to evaluate information, facts, data, arguments. Some of the information was delivered by native speakers.

فارسیسخنرانان خواستند تا اطلاعات، حقایق، داده‌ها و استدلال‌ها را ارزیابی کنند. بخشی از اطلاعات توسط سخنرانان بومی ارائه شد.

ENSome was delivered by speakers with foreign accents. And here is what they found.

فارسیبخشی توسط سخنرانان با لهجه خارجی ارائه شد. و اینجا چیزی است که آن‌ها پیدا کردند.

ENTell us. The listeners rated the information from accented speakers as more credible, not less.

فارسیبگویید. شنوندگان اطلاعات سخنرانان با لهجه را معتبرتر ارزیابی کردند، نه کمتر.

ENMore. More credible?

فارسیبیشتر. معتبرتر؟

ENMore credible. Why?

فارسیمعتبرتر. چرا؟

ENBecause the listeners subconsciously associated the accent with experience. With a journey.

فارسیزیرا شنوندگان به طور ناخودآگاه لهجه را با تجربه مرتبط می‌کردند. با یک سفر.

ENWith the courage it takes to operate in a second or third language. Think about what that

فارسیبا شجاعت لازم برای کار کردن در یک زبان دوم یا سوم. به این فکر کنید که این چه معنایی دارد.

ENmeans for a moment. When you speak English with your accent, you are not signaling weakness.

فارسیوقتی شما به انگلیسی با لهجه‌تان صحبت می‌کنید، شما نشانه ضعف نیستید. شما نشانه این هستید که در بیش از یک جهان زندگی کرده‌اید.

ENYou are signaling that you have lived in more than one world. You are signaling that you have crossed a linguistic border that most people never attempt.

فارسیشما نشانه این هستید که مرز زبانی را عبور کرده‌اید که بیشتر مردم هرگز سعی نمی‌کنند. این یک نقص نیست.

ENThat is not a deficit. That is a credential.

فارسیاین یک کمبود نیست. این یک مدرک است.

ENYour accent is proof that you did the work. And there is another dimension to this.

فارسیلهجه شما مدرکی است که شما کار کرده‌اید. و بعد بعد دیگری به این موضوع وجود دارد.

ENEnglish today is a global language. More than 1.5 billion people speak

فارسیانگلیسی امروز یک زبان جهانی است. بیش از 1.5 میلیارد نفر به آن صحبت می‌کنند.

ENit. And the majority of those people are non-native speakers.

فارسیو اکثریت این افراد غیر بومی هستند. که به این معنی است که در بیشتر مکالمات انگلیسی که در حال حاضر در این سیاره در حال وقوع است، هر دو سخنران لهجه دارند.

ENWhich means that in most English conversations happening right now on this planet, both speakers have an accent. The game has changed.

فارسیاین به این معنی است که در اکثر مکالمات انگلیسی که الان در این کره زمین در جریان است، هر دو سخنران لهجه دارند. بازی تغییر کرده است.

ENThe standard has changed. And the fear that kept Amara silent on that Zoom call is based on a world that no longer exists.

فارسیو ترسی که آمارا را در آن تماس زوم ساکت نگه داشت، بر اساس جهانی است که دیگر وجود ندارد.

ENLet's make this very practical now. Because I know some of our friends are thinking, but Julia, people do sometimes ask me to repeat

فارسیحالا بیایید این را بسیار عملی کنیم. زیرا می‌دانم برخی از دوستان‌مان فکر می‌کنند، اما جولیا، مردم گاهی از من می‌خواهند که خودم را تکرار کنم.

ENmyself. People do sometimes look confused.

فارسیمردم گاهی اوقات گیج به نظر می‌رسند. بنابراین چیزی اشتباه است.

ENSo something is going wrong. That is a fair point.

فارسیاین یک نکته منصفانه است. و اینجا جایی است که ما باید دو چیز را که مردم اغلب با هم اشتباه می‌گیرند، جدا کنیم.

ENAnd here is where we need to separate two things that people often confuse. The first is accent.

فارسیاول لهجه است. لهجه موسیقی زبان شماست.

ENAccent is the music of your language. It is the rhythm, the intonation, the melody that comes from your mother tongue.

فارسیاین ریتم، تنش، ملودی است که از زبان مادری شما می‌آید.

ENIt is part of who you are. The second is intelligibility.

فارسیاین بخشی از آنچه شما هستید است. دومی قابل فهم بودن است.

ENIntelligibility is whether your message lands clearly. And intelligibility depends on very specific, trainable

فارسیقابل فهم بودن یعنی آیا پیام شما به وضوح منتقل می‌شود. و قابل فهم بودن به چیزهای بسیار خاص و قابل آموزش بستگی دارد.

ENthings. Things like, are you stressing the right syllable in a word?

فارسیچیزهایی مانند، آیا شما هجاهای درست را در یک کلمه تأکید می‌کنید؟ آیا در جاهای درست مکث می‌کنید؟ آیا وقتی صحبت می‌کنید، به اندازه کافی دهان‌تان را باز می‌کنید؟ آیا از انتهای جملات‌تان به سرعت عبور می‌کنید؟ این‌ها به لهجه مربوط نمی‌شوند.

ENAre you pausing in the right places? Are you opening your mouth enough when you speak?

فارسیآیا در جاهای درست مکث می‌کنید؟ آیا وقتی صحبت می‌کنید دهانتان را به اندازه کافی باز می‌کنید؟

ENAre you rushing through the ends of your sentences? These are not about accent.

فارسیآیا از انتهای جملاتتان عجله می‌کنید؟ اینها درباره لهجه نیستند.

ENThese are about habits. And habits can be changed.

فارسیاینها درباره عادت‌ها هستند. و عادت‌ها می‌توانند تغییر کنند.

ENSo if someone asks you to repeat yourself, the question is not, is my accent too strong? The question is, which habit can I adjust right now to make

فارسیبنابراین اگر کسی از شما بخواهد که خودتان را تکرار کنید، سوال این نیست که آیا لهجه من خیلی قوی است؟ سوال این است که کدام عادت را می‌توانم همین حالا تنظیم کنم تا این را واضح‌تر کنم؟

ENthis clearer? That is a completely different mindset.

فارسیاین یک ذهنیت کاملاً متفاوت است. یک ذهنیت شما را احساس شکست می‌کند.

ENOne mindset makes you feel broken. The other makes you feel capable.

فارسیذهنیت دیگر شما را قادر می‌سازد. یک ذهنیت شما را به کپی کردن صدای دیگران می‌فرستد.

ENOne mindset sends you to copy someone else's voice. The other sends you to practice your own voice, more precisely, more confidently.

فارسیذهنیت دیگر شما را به تمرین صدای خودتان می‌فرستد، دقیق‌تر، با اعتماد به نفس بیشتر.

ENAmara does not need a different accent. Amara needs to slow down by 10%.

فارسیآمارا نیازی به لهجه‌ای متفاوت ندارد. آمارا نیاز دارد که 10% کندتر صحبت کند.

ENAmara needs to pause before key words to give them weight. Amara needs to finish her sentences with the same energy she starts them.

فارسیآمارا نیاز دارد که قبل از کلمات کلیدی مکث کند تا به آن‌ها وزن بدهد. آمارا نیاز دارد که جملاتش را با همان انرژی که آن‌ها را شروع می‌کند، تمام کند.

ENAnd when she does those things?

فارسیو وقتی او این کارها را انجام می‌دهد؟

ENShe does not sound like someone else.

فارسیاو شبیه کسی دیگر به نظر نمی‌رسد.

ENShe sounds like the most powerful version of herself.

فارسیاو شبیه قدرتمندترین نسخه خود به نظر می‌رسد.

ENNow we are going to do something together.

فارسیحالا قرار است با هم کاری انجام دهیم.

ENThis is practical.

فارسیاین عملی است.

ENThis is short.

فارسیاین کوتاه است.

ENAnd if you do this seriously, it will stay with you.

فارسیو اگر این را جدی بگیرید، با شما خواهد ماند.

ENWe call this exercise your signature phrase.

فارسیما این تمرین را عبارت امضای شما می‌نامیم.

ENHere is the idea.

فارسیاین ایده این است.

ENEvery confident speaker here in any language has phrases they own completely.

فارسیهر سخنران با اعتماد به نفس در هر زبانی عباراتی دارد که کاملاً متعلق به اوست.

ENPhrases that come out naturally, clearly, without hesitation.

فارسیعباراتی که به طور طبیعی، واضح و بدون تردید بیان می‌شوند.

ENPhrases that

فارسیعباراتی که شبیه خودشان به نظر می‌رسند.

ENsound like them. We are going to build yours right now.

فارسیما قرار است همین حالا عبارت شما را بسازیم. به یک موقعیت فکر کنید که در آن معمولاً نیاز دارید به انگلیسی صحبت کنید.

ENThink of one situation where you often need to speak English. Maybe it is a work meeting.

فارسیشاید یک جلسه کاری باشد.

ENMaybe it is a customer service call. Maybe it is just introducing yourself to someone new.

فارسیشاید یک تماس خدمات مشتری باشد. شاید فقط معرفی خود به کسی جدید باشد.

ENGot it? Good.

فارسیمتوجه شدید؟ خوب.

ENNow I want you to create one sentence. Just one.

فارسیحالا می‌خواهم شما یک جمله بسازید. فقط یک جمله.

ENThat you will use in this situation. It should be true.

فارسیکه در این موقعیت استفاده خواهید کرد. باید حقیقت داشته باشد.

ENIt should be simple. It should be yours.

فارسیباید ساده باشد.

ENFor example. I'd like

فارسیباید متعلق به شما باشد. به عنوان مثال.

ENto share a few thoughts on this if that's okay.

فارسیاگر ممکن است، می‌خواهم چند فکر در این باره به اشتراک بگذارم.

ENOr let me explain what I mean by that.

فارسییا بگذارید توضیح دهم منظورم از این چیست.

ENOr simply.

فارسییا به سادگی.

ENThat's a great point.

فارسیاین یک نکته عالی است.

ENHere's my perspective.

فارسیاین دیدگاه من است.

ENWrite it down right now if you can.

فارسیهمین حالا آن را بنویسید اگر می‌توانید.

ENSay it out loud once at your natural speed.

فارسییک بار با سرعت طبیعی‌تان آن را بلند بگویید.

ENThen say it again 10% slower.

فارسیسپس آن را دوباره 10% کندتر بگویید.

ENNotice the difference.

فارسیتفاوت را متوجه شوید.

ENNotice how the meaning lands more clearly the second time.

فارسیمتوجه شوید که چگونه معنی بار دوم واضح‌تر منتقل می‌شود.

ENNotice how you feel more in control.

فارسیمتوجه شوید که چگونه احساس کنترل بیشتری دارید.

ENNot because you changed your accent.

فارسینه به این دلیل که لهجه‌تان را تغییر دادید.

ENBut because you

فارسیبلکه به این دلیل که سرعت خود را در اختیار گرفتید.

ENowned your pace. This is what fluency actually feels like.

فارسیاین است که واقعاً تسلط چه احساسی دارد. نه سرعت.

ENNot speed. Not perfect pronunciation.

فارسینه تلفظ کامل. کنترل.

ENControl. Presence.

فارسیحضور. احساسی که شما دقیقاً در جایی هستید که باید باشید.

ENThe feeling that you are exactly where you need to be. In this conversation.

فارسیدر این گفتگو. در این زبان.

ENIn this language. In this moment.

فارسیدر این لحظه.

ENThat feeling is available to you right now. With your voice.

فارسیآن احساس در حال حاضر برای شما در دسترس است. با صدای شما.

ENWith your accent. Exactly as you are.

فارسیبا لهجه شما. دقیقاً به همان شکلی که هستید.

ENLet's go back to Amara for a moment. She is still on that Zoom call.

فارسیبیایید به آمارا برای یک لحظه برگردیم. او هنوز در آن تماس زوم است.

ENHer manager has just asked for updates. And this time,

فارسیمدیرش به تازگی از او به‌روزرسانی خواسته است. و این بار،

ENinstead of going silent, she does something different. She takes a breath.

فارسیبه جای سکوت، او کار متفاوتی انجام می‌دهد. او یک نفس می‌کشد.

ENShe uses her signature phrase. She speaks at her own pace.

فارسیاو از عبارت امضای خود استفاده می‌کند. او با سرعت خود صحبت می‌کند.

ENShe finishes her sentence. And the room listens.

فارسیاو جمله‌اش را تمام می‌کند. و اتاق گوش می‌دهد.

ENNot because she changed her accent. But because she changed her relationship with her voice.

فارسینه به این دلیل که او لهجه‌اش را تغییر داد.

ENThat is the shift we want for every single person listening today. You have spent years believing that your accent is something to apologize for.

فارسیبلکه به این دلیل که او رابطه‌اش را با صدایش تغییر داد. این تغییر است که ما برای هر شخصی که امروز گوش می‌دهد می‌خواهیم.

ENWe want to offer you a different belief. Your

فارسیشما سال‌ها باور داشتید که لهجه‌تان چیزی است که باید از آن عذرخواهی کنید. ما می‌خواهیم یک باور متفاوت به شما ارائه دهیم.

ENaccent is your linguistic identity.

فارسیلهجه شما هویت زبانی شماست.

ENIt is the sound of every book you read.

فارسیاین صدای هر کتابی است که خوانده‌اید.

ENEvery conversation you had.

فارسیهر گفتگویی که داشته‌اید.

ENEvery moment you chose to keep going when English felt impossible.

فارسیهر لحظه‌ای که تصمیم گرفتید ادامه دهید وقتی انگلیسی غیرممکن به نظر می‌رسید.

ENIt is not a flaw.

فارسیاین یک نقص نیست.

ENIt is a signature.

فارسیاین یک امضا است.

ENAnd a signature is something you own.

فارسیو یک امضا چیزی است که شما مالک آن هستید.

ENNot something you hide.

فارسینه چیزی که پنهان کنید.

ENHere is what we worked on today.

فارسیاین چیزی است که امروز روی آن کار کردیم.

ENWe challenged the myth that a neutral accent is the goal.

فارسیما افسانه‌ای را به چالش کشیدیم که لهجه خنثی هدف است.

ENWe looked at the science that shows accented speakers are perceived as more

فارسیما به علمی نگاه کردیم که نشان می‌دهد سخنرانان با لهجه به عنوان معتبرتر درک می‌شوند، نه کمتر.

ENcredible, not less. We separated accent from intelligibility and gave you the real target to aim for.

فارسیما لهجه را از قابل فهم بودن جدا کردیم و هدف واقعی را به شما دادیم که به آن هدف بزنید. و ما اولین عبارت امضای شما را ساختیم.

ENAnd we built your first signature phrase. A sentence that belongs to you, spoken at your pace, in your voice.

فارسیجمله‌ای که متعلق به شماست، با سرعت شما، با صدای شما بیان شده است.

ENYou are not someone who hides from English. You are someone who speaks it with everything you have in the voice you were given.

فارسیشما کسی نیستید که از انگلیسی پنهان شود. شما کسی هستید که با تمام وجودتان به آن صحبت می‌کنید با صدایی که به شما داده شده است.

ENThat is not a limitation. That is power.

فارسیاین یک محدودیت نیست. این قدرت است.

ENI am Martin. And I am Julia.

فارسیمن مارتین هستم. و من جولیا هستم.

ENThank you for being

فارسیممنون که

ENhere today, friends.

فارسیامروز اینجا هستید، دوستان.

ENKeep showing up.

فارسیادامه دهید.

ENYour voice matters.

فارسیصدای شما مهم است.

1

Vocabulary

Key words & phrases for Do Not Worry About Your English Accent, in a separate sheet for each language — with translations, usage & cultural notes, examples, and false-friend warnings shown only where they apply.

ES

English → Español · 10 words

to embrace your accent
Traducciones: abrazar tu acento, aceptar y enorgullecerte de tu acento
Definición: Aceptar y enorgullecerte de la manera en que hablas, en lugar de tratar tu acento como un defecto que ocultar o eliminar.
Matiz de uso / cultural: Es un cambio de 'arreglar' a 'apropiarte' — reconocer que un acento lleva identidad, cultura e historia.
Ejemplos:
Embrace your accent — it tells people where you come from and that you have worked to learn something new. → Abraza tu acento — le dice a la gente de dónde vienes y que has trabajado para aprender algo nuevo.
The best English speakers in the world have accents — what they share is confidence, not a neutral voice. → Los mejores hablantes de inglés del mundo tienen acentos — lo que comparten es la confianza, no una voz neutra.
intelligibility
Traducciones: la inteligibilidad, ser comprendido con facilidad
Definición: La calidad del habla o texto que lo hace fácil de entender — ser lo suficientemente claro para ser comprendido por el oyente.
Matiz de uso / cultural: Es el verdadero objetivo del trabajo de pronunciación, no la perfección.
Ejemplos:
Focus on intelligibility, not accent — can people understand you? That is the only question that matters. → Centra en la inteligibilidad, no en el acento — ¿pueden las personas entenderte? Esa es la única pregunta que importa.
Her accent was strong but her intelligibility was perfect — every word landed exactly as she intended. → Su acento era fuerte pero su capacidad de ser comprendida con facilidad era perfecta — cada palabra llegó exactamente como ella pretendía.
to embrace
Traducciones: adoptar, aceptar algo plenamente y con entusiasmo — en lugar de tolerarlo a regañadientes
Definición: Aceptar algo plenamente y con entusiasmo — en lugar de tolerarlo a regañadientes.
Matiz de uso / cultural: El verbo de aceptación total. A diferencia de 'aceptar' que puede ser pasivo, abrazar implica elegir activamente y valorar algo.
Ejemplos:
Embrace your accent as part of your identity — clarity matters more than sounding native. → Adopta tu acento como parte de tu identidad — la claridad importa más que sonar como un nativo.
She stopped trying to eliminate her accent and embraced it as part of who she was — and her confidence immediately improved. → Dejó de intentar eliminar su acento y lo adoptó como parte de quien era — y su confianza mejoró inmediatamente.
to sound natural
Traducciones: sonar natural, hablar o escribir de una manera que se siente sin esfuerzo y auténtica
Definición: Hablar o escribir de una manera que se siente sin esfuerzo, auténtica y similar a la de un nativo — en lugar de acartonada o mecánica.
Matiz de uso / cultural: La frase del objetivo de la fluidez. Lo que la mayoría de los estudiantes avanzados buscan: no solo corrección sino naturalidad.
Ejemplos:
Sounding natural comes from extensive exposure and output — not from studying grammar rules. → Sonar natural viene de la exposición y producción extensiva — no de estudiar reglas gramaticales.
She felt her English finally started to sound natural after six months of daily listening and speaking practice. → Sintió que su inglés finalmente empezó a sonar natural después de seis meses de práctica diaria de escucha y conversación.
a neutral accent
Traducciones: un acento neutro, un acento que no identifica fuertemente al hablante con una región específica
Definición: Un acento que no identifica fuertemente al hablante con una región o país específico — considerado a menudo más fácil de entender para oyentes internacionales.
Matiz de uso / cultural: El concepto de inteligibilidad. Algunos hablantes buscan reducir los marcadores regionales. Sin embargo, los lingüistas señalan que los acentos verdaderamente neutros son raros.
Ejemplos:
A neutral accent is less important than a consistent, clear one — focus on being understood. → Un acento neutro es menos importante que uno consistente y claro — concéntrate en ser entendido.
She was advised to develop a more neutral accent for international presentations and worked on reducing heavy regional features. → Se le aconsejó desarrollar un acento más neutro para presentaciones internacionales y trabajó en reducir los rasgos regionales más marcados.
to be misunderstood
Traducciones: ser malentendido, ser interpretado incorrectamente — cuando lo que dices se toma como algo diferente de lo que pretendías
Definición: Ser interpretado incorrectamente — cuando lo que dices o escribes se toma como algo diferente de lo que pretendías.
Matiz de uso / cultural: El estado de fracaso de comunicación. Puede ocurrir por pronunciación, elección de palabras, diferencia cultural o ambigüedad.
Ejemplos:
When you are misunderstood, repair it calmly — restate, clarify, and move on without over-apologising. → Cuando te malentiendan, corrígelo con calma — reafirma, aclara y sigue adelante sin disculparte en exceso.
She realised she had been misunderstood when her colleague responded in a way that made no sense in context. → Se dio cuenta de que había sido malentendida cuando su colega respondió de una manera que no tenía sentido en el contexto.
to correct yourself
Traducciones: corregirse, notar un error en lo que acabas de decir y corregirlo en tiempo real
Definición: Notar un error en lo que acabas de decir y corregirlo en tiempo real — durante la misma conversación o declaración.
Matiz de uso / cultural: La frase de autocorrección. Los hablantes avanzados se autocorrigen regularmente. Lejos de parecer débil, la autocorrección señala conciencia lingüística y confianza.
Ejemplos:
Correcting yourself mid-sentence is a sign of language awareness, not weakness. → Corregirse a mitad de una frase es una señal de conciencia lingüística, no de debilidad.
She caught herself using the wrong word and corrected herself immediately with a quick 'actually, I mean...' → Se sorprendió usando la palabra incorrecta y se corrigió inmediatamente con un rápido 'en realidad, quiero decir...'
to work on your pronunciation
Traducciones: trabajar tu pronunciación, practicar deliberadamente y mejorar la forma en que produces sonidos en un idioma
Definición: Practicar y mejorar deliberadamente la forma en que produces sonidos en un idioma.
Matiz de uso / cultural: La frase de mejora fonética. La pronunciación a menudo se descuida a favor de la gramática y el vocabulario pero es la barrera más inmediata para ser entendido.
Ejemplos:
Work on one pronunciation feature at a time — targeting everything at once leads to no real improvement. → Trabaja en una característica de pronunciación a la vez — apuntar a todo a la vez no conduce a una mejora real.
She worked on her pronunciation of English -ed endings for two weeks and was surprised by how much her speech improved. → Trabajó en su pronunciación de las terminaciones -ed del inglés durante dos semanas y se sorprendió de cuánto mejoró su habla.
word stress
Traducciones: el acento tónico, el énfasis colocado en una sílaba en una palabra — haciéndola más fuerte, larga y aguda que las demás
Definición: El énfasis colocado en una sílaba de una palabra — haciéndola más fuerte, más larga y más aguda que las demás.
Matiz de uso / cultural: El concepto de prosodia. En inglés el acento tónico es fonémico — puede cambiar el significado de una palabra (REcord vs reCORD).
Ejemplos:
Getting word stress right has more impact on intelligibility than eliminating your accent. → Conseguir el acento tónico correcto tiene más impacto en la inteligibilidad que eliminar tu acento.
She studied word stress patterns for three months and found that people understood her much more easily even before her accent changed. → Estudió los patrones de acento tónico durante tres meses y descubrió que la gente la entendía mucho más fácilmente incluso antes de que su acento cambiara.
intonation
Traducciones: la entonación, el ascenso y descenso de la voz en tono durante el habla
Definición: El ascenso y descenso de la voz en tono durante el habla — usado para expresar significado, emoción y estructura gramatical.
Matiz de uso / cultural: La melodía del habla. En inglés la entonación descendente señala típicamente la finalización; la entonación ascendente señala una pregunta.
Ejemplos:
Intonation carries meaning beyond words — use it to sound natural and engaged. → La entonación lleva significado más allá de las palabras — úsala para sonar natural y comprometido.
She realised her intonation was too flat and started exaggerating it slightly until it felt more natural. → Se dio cuenta de que su entonación era demasiado plana y empezó a exagerarla ligeramente hasta que se sintió más natural.
DE

English → Deutsch · 10 words

to embrace your accent
Übersetzungen: den eigenen Akzent annehmen, stolz auf den eigenen Akzent sein
Bedeutung: Die Art und Weise, wie man spricht, akzeptieren und darauf stolz sein, anstatt den Akzent als Fehler zu behandeln.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Eine Verschiebung von 'reparieren' zu 'besitzen' — erkennen, dass ein Akzent Identität, Kultur und Geschichte trägt.
Beispiele:
Embrace your accent — it tells people where you come from and that you have worked to learn something new. → Nimm deinen Akzent an — er sagt den Leuten, woher du kommst und dass du daran gearbeitet hast, etwas Neues zu lernen.
The best English speakers in the world have accents — what they share is confidence, not a neutral voice. → Die besten Englischsprecher der Welt haben Akzente — was sie teilen, ist Selbstvertrauen, keine neutrale Stimme.
intelligibility
Übersetzungen: die Verständlichkeit, leicht zu verstehen sein
Bedeutung: Die Qualität von Rede oder Text, die es einfach macht zu verstehen — klar genug sein, um vom Zuhörer verstanden zu werden.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Das eigentliche Ziel der Aussprachearbeit, nicht Perfektion.
Beispiele:
Focus on intelligibility, not accent — can people understand you? That is the only question that matters. → Konzentriere dich auf die Verständlichkeit, nicht den Akzent — können die Leute dich verstehen? Das ist die einzige Frage, die zählt.
Her accent was strong but her intelligibility was perfect. → Ihr Akzent war stark, aber ihre Verständlichkeit war perfekt.
to embrace
Übersetzungen: umarmen, etwas voll und mit Begeisterung annehmen
Bedeutung: Etwas vollständig und mit Begeisterung anzunehmen — statt es widerwillig zu tolerieren.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Das ganzheitliche Akzeptanzverb.
Beispiele:
Embrace your accent as part of your identity — clarity matters more than sounding native. → Umarme deinen Akzent als Teil deiner Identität — Klarheit ist wichtiger als wie ein Muttersprachler zu klingen.
She stopped trying to eliminate her accent and embraced it as part of who she was — and her confidence immediately improved. → Sie hörte auf ihren Akzent zu eliminieren und umarmte ihn als Teil von dem wer sie war — und ihr Selbstvertrauen verbesserte sich sofort.
to sound natural
Übersetzungen: natürlich klingen, auf eine Weise zu sprechen oder zu schreiben die mühelos und authentisch wirkt
Bedeutung: Auf eine Weise zu sprechen oder zu schreiben die mühelos, authentisch und muttersprachlerähnlich wirkt — statt steif oder mechanisch.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Der Flüssigkeitszielausdruck.
Beispiele:
Sounding natural comes from extensive exposure and output — not from studying grammar rules. → Natürlich zu klingen kommt von umfangreicher Exposition und Produktion — nicht vom Studium von Grammatikregeln.
She felt her English finally started to sound natural after six months of daily listening and speaking practice. → Sie spürte dass ihr Englisch nach sechs Monaten täglichem Hör- und Sprechübungen endlich natürlich zu klingen begann.
a neutral accent
Übersetzungen: ein neutraler Akzent, ein Akzent der den Sprecher nicht stark mit einer bestimmten Region identifiziert
Bedeutung: Ein Akzent der den Sprecher nicht stark mit einer bestimmten Region oder einem Land identifiziert — oft als leichter verständlich für internationale Zuhörer angesehen.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Das Verständlichkeitskonzept.
Beispiele:
A neutral accent is less important than a consistent, clear one — focus on being understood. → Ein neutraler Akzent ist weniger wichtig als ein konsistenter klarer — konzentriere dich darauf verstanden zu werden.
She was advised to develop a more neutral accent for international presentations and worked on reducing heavy regional features. → Ihr wurde geraten für internationale Präsentationen einen neutraleren Akzent zu entwickeln und sie arbeitete daran schwere regionale Merkmale zu reduzieren.
to be misunderstood
Übersetzungen: missverstanden werden, falsch interpretiert werden
Bedeutung: Falsch interpretiert zu werden — wenn das was du sagst oder schreibst als etwas anderes aufgenommen wird als du es beabsichtigt hast.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Der Kommunikationsfehler-Zustand.
Beispiele:
When you are misunderstood, repair it calmly — restate, clarify, and move on without over-apologising. → Wenn du missverstanden wirst, korrigiere es ruhig — formuliere es neu, kläre es und gehe ohne übermäßige Entschuldigungen weiter.
She realised she had been misunderstood when her colleague responded in a way that made no sense in context. → Sie erkannte dass sie missverstanden worden war als ihr Kollege auf eine Weise antwortete die im Kontext keinen Sinn ergab.
to correct yourself
Übersetzungen: sich selbst korrigieren, einen Fehler in dem was man gerade gesagt hat bemerken und in Echtzeit beheben
Bedeutung: Einen Fehler in dem was man gerade gesagt hat zu bemerken und in Echtzeit zu beheben — während desselben Gesprächs oder der Äußerung.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Der Selbstkorrekturausdruck.
Beispiele:
Correcting yourself mid-sentence is a sign of language awareness, not weakness. → Sich selbst mitten im Satz zu korrigieren ist ein Zeichen von Sprachbewusstsein nicht von Schwäche.
She caught herself using the wrong word and corrected herself immediately with a quick 'actually, I mean...' → Sie ertappte sich dabei das falsche Wort zu benutzen und korrigierte sich sofort mit einem schnellen 'eigentlich meine ich...'
to work on your pronunciation
Übersetzungen: an deiner Aussprache arbeiten, bewusst die Art zu üben und zu verbessern wie man Laute produziert
Bedeutung: Bewusst zu üben und zu verbessern wie man Laute in einer Sprache produziert.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Der phonetische Verbesserungsausdruck.
Beispiele:
Work on one pronunciation feature at a time — targeting everything at once leads to no real improvement. → Arbeite an einem Ausspracheaspekt nach dem anderen — alles auf einmal anzugehen führt zu keiner wirklichen Verbesserung.
She worked on her pronunciation of English -ed endings for two weeks and was surprised by how much her speech improved. → Sie arbeitete zwei Wochen lang an ihrer Aussprache der englischen -ed-Endungen und war überrascht wie sehr sich ihr Sprechen verbesserte.
word stress
Übersetzungen: Wortbetonung, die Betonung die auf eine Silbe in einem Wort gelegt wird
Bedeutung: Die Betonung die auf eine Silbe in einem Wort gelegt wird — sie lauter, länger und höher in der Tonhöhe macht als die anderen.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Das Prosodiekonzept.
Beispiele:
Getting word stress right has more impact on intelligibility than eliminating your accent. → Die Wortbetonung richtig zu haben hat mehr Einfluss auf die Verständlichkeit als den Akzent zu eliminieren.
She studied word stress patterns for three months and found that people understood her much more easily even before her accent changed. → Sie studierte drei Monate lang Wortbetonungsmuster und fand dass die Menschen sie viel leichter verstanden sogar bevor sich ihr Akzent änderte.
intonation
Übersetzungen: die Intonation, das Steigen und Fallen der Stimme in der Tonhöhe während des Sprechens
Bedeutung: Das Steigen und Fallen der Stimme in der Tonhöhe während des Sprechens — verwendet um Bedeutung, Emotion und grammatische Struktur auszudrücken.
Gebrauch / kultureller Hinweis: Die Melodie der Sprache.
Beispiele:
Intonation carries meaning beyond words — use it to sound natural and engaged. → Intonation trägt Bedeutung über Worte hinaus — benutze sie um natürlich und engagiert zu klingen.
She realised her intonation was too flat and started exaggerating it slightly until it felt more natural. → Sie erkannte dass ihre Intonation zu flach war und begann sie leicht zu übertreiben bis sie sich natürlicher anfühlte.
FA

English → فارسی · 10 words

to embrace your accent
ترجمه‌ها: لهجه‌ات را در آغوش گرفتن، با افتخار لهجه‌ات را پذیرفتن
تعریف: پذیرفتن و افتخار کردن به روشی که صحبت می‌کنی به جای اینکه لهجه‌ات را نقصی بدانی که باید پنهان یا حذف شود.
نکته کاربردی / فرهنگی: تغییر از 'درست کردن' به 'صاحب شدن' است — شناختن اینکه لهجه هویت، فرهنگ و داستان حمل می‌کند.
مثال‌ها:
Embrace your accent — it tells people where you come from and that you have worked to learn something new. → لهجه‌ات را در آغوش بگیر — به مردم می‌گوید از کجا آمده‌ای و برای یادگیری چیز جدیدی تلاش کرده‌ای.
The best English speakers in the world have accents — what they share is confidence, not a neutral voice. → بهترین صحبت‌کنندگان انگلیسی دنیا لهجه دارند — آنچه مشترک دارند اعتماد است نه یک صدای خنثی.
intelligibility
ترجمه‌ها: قابل فهم بودن، به راحتی درک شدن
تعریف: کیفیت گفتار یا متنی که درک آن را آسان می‌کند — واضح بودن برای اینکه شنونده بتواند بفهمد.
نکته کاربردی / فرهنگی: هدف واقعی کار تلفظ است نه کمال.
مثال‌ها:
Focus on intelligibility, not accent — can people understand you? That is the only question that matters. → روی قابل فهم بودن تمرکز کن نه لهجه — آیا مردم می‌توانند تو را بفهمند؟ این تنها سؤالی است که مهم است.
Her accent was strong but her intelligibility was perfect. → لهجه‌اش قوی بود اما به راحتی درک می‌شد — هر کلمه دقیقاً آنطور که قصد داشت فرود آمد.
to embrace
ترجمه‌ها: پذیرفتن با آغوش باز، چیزی را به طور کامل و با اشتیاق پذیرفتن — نه با اکراه تحمل کردن
تعریف: پذیرفتن کامل و با اشتیاق چیزی — به جای تحمل اکراه‌آمیز آن.
نکته کاربردی / فرهنگی: فعل پذیرش کامل.
مثال‌ها:
Embrace your accent as part of your identity — clarity matters more than sounding native. → لهجه‌ات را به عنوان بخشی از هویتت بپذیر — وضوح مهم‌تر از به نظر رسیدن مانند بومی است.
She stopped trying to eliminate her accent and embraced it as part of who she was — and her confidence immediately improved. → دست از تلاش برای حذف لهجه‌اش کشید و آن را به عنوان بخشی از هویتش پذیرفت — و اعتماد به نفسش فوراً بهبود یافت.
to sound natural
ترجمه‌ها: طبیعی به نظر رسیدن، صحبت کردن یا نوشتن به شیوه‌ای که بی‌تلاش، اصیل و مانند بومی احساس می‌شود
تعریف: صحبت کردن یا نوشتن به شیوه‌ای که بی‌تلاش، اصیل و شبیه بومی احساس می‌شود — نه متکلف یا مکانیکی.
نکته کاربردی / فرهنگی: عبارت هدف روانی.
مثال‌ها:
Sounding natural comes from extensive exposure and output — not from studying grammar rules. → طبیعی به نظر رسیدن از قرار گرفتن در معرض گسترده و تولید می‌آید — نه از مطالعه قواعد دستور زبان.
She felt her English finally started to sound natural after six months of daily listening and speaking practice. → احساس کرد انگلیسیش بالاخره بعد از شش ماه تمرین روزانه گوش دادن و صحبت کردن طبیعی به نظر رسیدن شروع کرد.
a neutral accent
ترجمه‌ها: لهجه خنثی، لهجه‌ای که گوینده را قویاً با یک منطقه خاص شناسایی نمی‌کند
تعریف: لهجه‌ای که گوینده را قویاً با یک منطقه یا کشور خاص شناسایی نمی‌کند — اغلب برای شنوندگان بین‌المللی قابل درک‌تر در نظر گرفته می‌شود.
نکته کاربردی / فرهنگی: مفهوم قابل فهم بودن.
مثال‌ها:
A neutral accent is less important than a consistent, clear one — focus on being understood. → لهجه خنثی کمتر از یک لهجه ثابت و واضح اهمیت دارد — بر قابل درک بودن تمرکز کنید.
She was advised to develop a more neutral accent for international presentations and worked on reducing heavy regional features. → توصیه شد برای ارائه‌های بین‌المللی لهجه خنثی‌تری ایجاد کند و روی کاهش ویژگی‌های منطقه‌ای سنگین کار کرد.
to be misunderstood
ترجمه‌ها: سوءتفاهم شدن، اشتباه تفسیر شدن — وقتی آنچه می‌گویید به معنای چیز متفاوتی از آنچه قصد داشتید گرفته می‌شود
تعریف: اشتباه تفسیر شدن — وقتی آنچه می‌گویید یا می‌نویسید به معنای چیز متفاوتی از آنچه قصد داشتید گرفته می‌شود.
نکته کاربردی / فرهنگی: حالت شکست ارتباطی.
مثال‌ها:
When you are misunderstood, repair it calmly — restate, clarify, and move on without over-apologising. → وقتی سوءتفاهم می‌شوید، آرام آن را درست کنید — مجدداً بیان کنید، توضیح دهید و بدون عذرخواهی بیش از حد ادامه دهید.
She realised she had been misunderstood when her colleague responded in a way that made no sense in context. → متوجه شد سوءتفاهم شده وقتی همکارش به شیوه‌ای پاسخ داد که در زمینه هیچ منطقی نداشت.
to correct yourself
ترجمه‌ها: خودتان را تصحیح کردن، اشتباهی در آنچه تازه گفتید را متوجه شدن و آن را در زمان واقعی درست کردن
تعریف: متوجه شدن اشتباهی در آنچه تازه گفتید و درست کردن آن در زمان واقعی — در همان مکالمه.
نکته کاربردی / فرهنگی: عبارت خودتصحیحی.
مثال‌ها:
Correcting yourself mid-sentence is a sign of language awareness, not weakness. → تصحیح خودتان در وسط جمله نشانه آگاهی زبانی است نه ضعف.
She caught herself using the wrong word and corrected herself immediately with a quick 'actually, I mean...' → خودش را در حال استفاده از کلمه اشتباه گرفت و بلافاصله با یک 'در واقع، منظورم...' خودش را تصحیح کرد.
to work on your pronunciation
ترجمه‌ها: روی تلفظت کار کردن، عمداً تمرین کردن و بهبود دادن شیوه تولید صداها در یک زبان
تعریف: عمداً تمرین کردن و بهبود دادن شیوه تولید صداها در یک زبان.
نکته کاربردی / فرهنگی: عبارت بهبود آوایی.
مثال‌ها:
Work on one pronunciation feature at a time — targeting everything at once leads to no real improvement. → روی یک ویژگی تلفظ در یک زمان کار کنید — هدف قرار دادن همه چیز به یکباره به بهبود واقعی منجر نمی‌شود.
She worked on her pronunciation of English -ed endings for two weeks and was surprised by how much her speech improved. → دو هفته روی تلفظ پایانه‌های -ed انگلیسی کار کرد و از میزان بهبود صحبتش شگفت‌زده شد.
word stress
ترجمه‌ها: تکیه کلمه، تأکیدی که روی یک هجا در یک کلمه قرار می‌گیرد — آن را بلندتر، طولانی‌تر و با زیر و بم بالاتر می‌کند
تعریف: تأکیدی که روی یک هجا در یک کلمه قرار می‌گیرد — آن را نسبت به بقیه بلندتر، طولانی‌تر و با زیر و بم بالاتر می‌کند.
نکته کاربردی / فرهنگی: مفهوم آهنگ گفتار.
مثال‌ها:
Getting word stress right has more impact on intelligibility than eliminating your accent. → درست گرفتن تکیه کلمه تأثیر بیشتری بر قابل فهم بودن دارد تا حذف لهجه.
She studied word stress patterns for three months and found that people understood her much more easily even before her accent changed. → سه ماه الگوهای تکیه کلمه را مطالعه کرد و دریافت که مردم حتی قبل از تغییر لهجه‌اش او را خیلی راحت‌تر می‌فهمیدند.
intonation
ترجمه‌ها: آهنگ گفتار، بالا و پایین رفتن صدا در ارتفاع در طول گفتار
تعریف: بالا و پایین رفتن صدا در ارتفاع در طول گفتار — برای بیان معنا، احساس و ساختار دستوری استفاده می‌شود.
نکته کاربردی / فرهنگی: ملودی گفتار.
مثال‌ها:
Intonation carries meaning beyond words — use it to sound natural and engaged. → آهنگ گفتار معنایی فراتر از کلمات دارد — از آن برای طبیعی و پرانرژی به نظر رسیدن استفاده کنید.
She realised her intonation was too flat and started exaggerating it slightly until it felt more natural. → متوجه شد آهنگ گفتارش خیلی صاف است و شروع کرد آن را کمی اغراق کند تا اینکه طبیعی‌تر احساس شد.
AD · Rectangle 300×250

⭐ Signature Episodes

Our hand-picked, most-loved episodes — the best place to start.